Translation for "poix" to spanish
Translation examples
Nul besoin de bondir sur des murailles et de balancer des torches enduites de poix brûlante sur l’ennemi, comme on l’a lu et appris.
No hay que escalar las murallas de una ciudad ni lanzar antorchas de brea ardiente al enemigo, como aparece en los libros.
Le baril de poix enflammée, habilement garni de pétards, toucha l’eau doucement et s’écarta en lançant des jets de flammes ressemblant beaucoup à ceux d’un canon.
El barril, ingeniosamente perforado por muchos lugares, estaba lleno de brea ardiendo. Cayó en el mar suavemente, salió a flote y empezó a lanzar llamaradas como las de los cañones.
Elle devait la freiner, mais elle savait aussi la pousser à agir, à dire des bêtises, à mettre un chewing-gum sur le siège de la prof, à échanger les blouses sur les portemanteaux des enfants, à lancer des pois chiches à ceux de la table ennemie à la cantine.
Tenía que frenarla, pero también sabía poner su disparador en marcha y motivarla a decir tonterías, a poner el chicle en la silla de la profesora, a cambiar las batas de las perchas de los niños, a lanzar garbanzos a los de la mesa enemiga del comedor.
Meg avait toujours un teint de pois cassé.
Meg seguía teniendo el tono de piel de una legumbre.
— Eh bien, mettez donc une cravate à pois, dit-elle d’un ton sec.
—Entonces, póngase una corbata de lunares —dijo ella con tono resuelto—.
« Canard aux petits pois aujourd’hui, messieurs, je crois, dit-il d’un ton beaucoup plus intéressé.
Pato con arvejas hoy, caballeros, creo —dijo, en un tono de voz mucho más interesado—.
Les liquides contenus étaient de toutes les couleurs imaginables, du blanc au motif à pois. Quant aux odeurs… Berk !
Dentro había líquidos de todos los colores, de un blanco reluciente a un tono moteado. Y los olores… ¡Uf!
Tout était joli, comme Lisa : des imprimés à fleurs, des bibelots de porcelaine et un ours en peluche avec un gros nœud à pois.
En el piso, a su alrededor, todo era bonito, a tono con Lisa: grabados de flores, adornos de porcelana y un osito de felpa con corbata de lazo de lunares.
Signe essaya d’adopter un ton léger pendant qu’elle servait à son fils une assiette de pain de viande, petits pois, purée mousseline et sauce à la crème.
—Signe trató de usar un tono aséptico mientras servía en el plato pastel de carne picada, guisantes, puré de patatas y salsa de nata. Una buena ración.
Du fond du puits d'eau jusqu'au soleil, tout en haut, l'eau s'éclairait graduellement, du gris lugubre au vert purée de pois de l'écume qui se formait dans la chaleur tropicale.
De abajo arriba, conforme más cerca estaba de la luz del sol, el agua de la poza iba cambiando de un tono marrón grisáceo al verde chillón producido por las plantas que florecían al calor del trópico.
Elle avait vu Lavinia Nesbit porter cette robe ce soir même : elle était d’un vert soupe aux pois (et tout aussi molle). À présent, elle était d’une nuance poussière de bombe et descendue d’un étage.
Aquella misma tarde había visto a Lavinia Nesbit en las escaleras con ese vestido puesto, cuando era del color de la sopa de guisantes (e igualmente mustio). Ahora tenía un tono gris polvo y había emigrado al piso de abajo.
sa barbe était drue, quoique taillée très ras ; et si la sobriété de sa vêture proclamait sans équivoque qu’il appartenait à la faune professionnelle du Square Mile, un mouchoir jaune à pois bleus dépassant de sa poche de poitrine dénotait une élégance toute personnelle, pour ne pas dire affectée.
Tenía un pelo con un ligero tono rojizo y una barba espesa pero muy recortada, y aunque la sobriedad de su traje no dejaba lugar a dudas sobre que se trataba del clásico exponente de la Square Mile, un pañuelo amarillo con lunares azul celeste le sobresalía del bolsillo de la chaqueta de una forma que sugería una original concepción del estilo personal, si no una auténtica afectación.
campo
Une fois l’on a vu, dos tourné à la route, au milieu d’une culture de pois protéagineux, pisser un paysan sous sa casquette.
En una ocasión vieron, de espaldas a la carretera, en medio de un campo de guisantes proteaginosos, a un campesino orinando con su gorra.
Accepte le combat ! Takezō courait comme un éclair à travers le champ noir comme la poix, sans cesser de lancer des injures.
¡Detente y lucha! Takezō corría velozmente por el campo negro como la pez, lanzando un insulto tras otro.
Tout le monde à la Désirade s’était mis dans le coton parce que les gens étaient fatigués de s’échiner sur du maïs, du manioc ou des pois qui rapportaient à grand-peine de quoi manger.
Todo el mundo en La Deseada se metió a trabajar en el algodón, porque estaban hartos de deslomarse en los campos de maíz, de yuca o de guandú, que apenas daban para comer.
Plus tard dans l’après-midi, comme Gwenda portait un sac de pois du Champ du ruisseau à la grange du seigneur, elle passa devant Longchamp et découvrit Wulfric sur sa parcelle en jachère.
Esa misma tarde Gwenda pasaba junto al campo de Longfield con un saco de guisantes a la espalda en dirección al granero del señor cuando volvió a ver a Wulfric.
En Géorgie, quand il avait tiré trois ans et demi à Reidsville pour tentative de vol et d’enlèvement : toute la journée avec eux dans les champs de petits pois, plié en deux à longueur de temps.
En Georgia, donde le cayeron de seis a ocho por tentativa de robo y secuestro, terminó cumpliendo tres y medio en Reidsville, y estuvo la mayor parte del tiempo con el lomo doblado en los campos de guisantes.
Il y avait aussi des pois de senteur emmêlés dans la fléole et les lupins, des framboisiers sauvages et des mûriers ronces, ainsi que des liserons à grandes feuilles qui rampaient sur les murets de pierre, et des carottes sauvages dans les prés.
Había también guisantes silvestres, enredados entre los pastos y las espigas, zarzas de frambuesas y zarzamoras; las grandes hojas de las enredaderas se enroscaban en los muros de piedra y, en los campos, crecían manojos de zanahoria silvestre.
La première année était consacrée au grain le meilleur, le blé et le seigle, et la seconde aux cultures de moindre valeur, comme l’avoine et l’orge, les pois ou les haricots. La troisième année, la terre était laissée en jachère.
El primer año se sembraba trigo y centeno, los cereales más preciados; el segundo año se plantaban cosechas de menor importancia como avena, cebada, guisantes y judías, y el tercer año se dejaba el campo en barbecho.
Charles IV n’était pas beaucoup plus sot sans doute que des milliers d’hommes du même âge qui, en son royaume, hersaient les champs de travers, cassaient les navettes de leurs métiers à tisser, ou débitaient la poix et le suif en se trompant dans leurs comptes de boutique ;
Carlos IV no era mucho más tonto que miles de hombres de su misma edad, que en su reino rastrillaban al revés los campos, rompían las lanzaderas en su oficio de tejedores, o vendían la pez y el sebo equivocándose al hacer las cuentas;
Pensées qui ressemblaient plus à des paquets d’algues qu’à des petits pois, sans doute, mais le végétal reste le végétal et l’idée reste l’idée, et nul ne vous demande une fois que vous l’avez énoncée si vous l’avez cueillie dans un champ labouré ou ramassée sur un bourbier.
Pensamientos que se parecían más a montones de algas que a garbanzos, sin duda, pero el vegetal sigue siendo vegetal y una idea sigue siendo una idea, y nadie os pregunta una vez que la habéis enunciado si la habéis recogido en un campo de labor o en un lodazal.
Des comiques sur le champ de bataille, en train de montrer leur cul aux fusils et de bombarder les généraux avec des tartes à la crème ; de la chair à canon hilare, confondant les politiciens avec des calembours et signant des traités de paix avec de l’encre à pois.
Comediantes en el campo de batalla, oponiendo sus culos a los cañones, golpeando a los generales en la cabeza con pollos de goma, riendo como carne de cañón, confundiendo a los políticos con juegos de palabras y firmando tratados de paz con tinta moteada de lunares blancos.
Ils s’arrêtèrent dans une cabane pour avaler sur le pouce des pois chiches, au sommet d’un col qui dominait la cime des arbres.
Se detuvieron a comer unos garbanzos en lo alto del paso de montaña, por encima del límite de la vegetación.
Au lieu de manger, je regarde fixement mon assiette dans laquelle je déplace ma fourchette d’avant en arrière, et je deviens complètement obsédé par le vide que la fourchette crée entre les petits pois.
En vez de comer, miro el plato y paso el tenedor por la comida y me quedo abstraído haciendo un caminito entre los guisantes.
Dans le passage, à présent, elle souffla la chandelle de la lampe qu’elle tenait en main, et sans ralentir le pas d’aucune manière, poursuivit son chemin dans ce noir de poix, avec l’aisance d’un petit poisson dans l’eau sombre.
Al entrar en el pasadizo, sopló la bujía de la lámpara, y sin acortar el paso siguió avanzando en la profunda oscuridad como un pececillo en aguas tenebrosas.
Ses cheveux pâles sentaient le savon, femme-enfant venue du fond des âges, en extase sous l’embrasement de soufre et les torches de poix de quelque foire médiévale.
Su pálido cabello desprendía olor a jabón, una niña que se convertirá en mujer con el paso de los años, embelesada por el resplandor de sulfuro y por las luces del puesto de alguna divertida feria medieval.
Et il tira de sa poche une merveilleuse bonbonnière creusée dans une seule émeraude et fermée par un écrou d’or qui, en se dévissant, donnait passage à une petite boule de couleur verdâtre et de la grosseur d’un pois.
—No, señor —respondió el conde, y sacó de su bolsillo una maravillosa cajita incrustada en una sola esmeralda, y cerrada por una rosca de oro, que desatornillándose, daba paso a una bolita de color verdoso y del tamaño de un guisante.
Moi2 (craignant la mort et le désastre) : « Parce que chacune de mes initiatives concerne directement deux – pas un, mais bien deux – assassins psychopathes qui se foutent comme d’un pois chiche que je sois vivant ou mort.
» «Conciencia 2 (temerosa de la muerte y el desastre): Porque cada paso conduce directamente hacia dos (no uno, sino dos) asesinos psicopáticos a quienes les importa un pito si vivo o muero.
Les flambeaux dans leurs appliques étaient éteints et la salle voûtée était noire comme la poix, mais Tarod n’avait pas besoin d’éclairage. Il avança jusqu’à la petite porte, partiellement dissimulée derrière des étagères, qui menait à la Salle de Marbre.
Las antorchas estaban apagadas en sus soportes y el techo abovedado mostraba una negrura total, pero Tarod no necesitaba luz y se abrió paso hasta la puerta baja, casi escondida entre las estanterías, que llevaba al Salón de Mármol.
Elle se lève de sa chaise de cuisine à dossier lyre, mais hésite un instant, les yeux plongés dans la coupe à moitié pleine de pois sinistrement luisants, ce qui est une manière de ne pas regarder Duffy, puis elle se tourne et sort rapidement de la pièce.
Se levanta de la silla de cocina con respaldo en forma de lira, pero titubea un momento, mirando detenidamente al cuenco medio lleno de guisantes siniestramente relucientes, que es una forma de no mirar a Duffy, da luego media vuelta y sale con paso rápido de la habitación.
Maudet, dans son complet blanc impeccable (il en mettait un propre chaque matin), avec sa cravate bleue à pois et ses souliers de daim blanc qui donnaient beaucoup de souplesse à sa démarche, traînait encore derrière lui le parfum de la friction que le coiffeur lui avait faite ;
Maudet, con su traje blanco impecable (se ponía uno limpio cada mañana), con su corbata azul de lunares y sus zapatos de ante blanco que daban mayor flexibilidad a su paso, aún dejaba tras sí el perfume de la fricción que le había dado el peluquero;
La jeune fille du film, qui venait de reculer d’un pas et de se mettre à tourner lentement sur elle-même pour laisser son client inspecter la marchandise, portait des vêtements qui auraient pu sortir du placard de Lisa : robe à jupon, collant résille, escarpins peep-toe à petits pois.
La chica, que ahora había dado un paso atrás y giraba sobre sí misma para la inspección visual de la carne, llevaba ropa que perfectamente podía estar colgada en el armario de Lisa: un vestido lencero, medias de rejilla, zapatos abiertos a topos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test