Translation for "poisson-aiguille" to spanish
Poisson-aiguille
Similar context phrases
Translation examples
Nous nageâmes à contre-courant, regardant les poissons-aiguilles faire la cour aux ouassous.
Nadamos contra corriente contemplando como los peces-aguja hacían la corte a los bagres.
Vers la fin, Alma ferme les yeux et semble glisser sous l’eau. C’est comme si elle se retrouvait dans le film qui passait au cinéma. Elle voit un très gros oursin noir agiter ses piquants, note que l’eau n’est pas silencieuse mais pleine de clics doux, et bientôt les couleurs des coraux défilent sous ses yeux, des petits poissons-aiguilles esquivent ses doigts, et le corps de Harold ne semble plus être au-dessus d’elle, mais dériver à ses côtés. Ensemble ils nagent, s’éloignent lentement du récif pour aller là où le fond marin se dérobe, devient invisible ; il n’y a plus que de la lumière filtrant dans l’eau profonde, l’eau sans fond, et le sang d’Alma semble se gonfler pour affleurer à la surface de sa peau.
Hacia el final del recuerdo Alma cierra los ojos y parece sumergirse en el agua, igual que si estuviera de nuevo en la película del cine, ve cómo un enorme erizo de mar negro agita sus púas, se fija en que el agua no está en silencio sino llena de leves chasquidos, y enseguida los colores pastel del coral están desfilando por delante de sus ojos, y se le cuelan entre los dedos peces aguja cual pequeños tajos, y da la impresión de que el cuerpo de Harold no está encima de ella, sino que va a la deriva a su lado; nadan juntos, se apartan del arrecife flotando lentamente hacia un lugar donde el lecho marino se aleja y el fondo está tan lejos que no se ve, y solo está la luz que se filtra hasta las aguas profundas, las aguas insondables, y la sangre de Alma parece rebosar los bordes mismos de su piel.
peces aguja
Nous nageâmes à contre-courant, regardant les poissons-aiguilles faire la cour aux ouassous.
Nadamos contra corriente contemplando como los peces-aguja hacían la corte a los bagres.
Vers la fin, Alma ferme les yeux et semble glisser sous l’eau. C’est comme si elle se retrouvait dans le film qui passait au cinéma. Elle voit un très gros oursin noir agiter ses piquants, note que l’eau n’est pas silencieuse mais pleine de clics doux, et bientôt les couleurs des coraux défilent sous ses yeux, des petits poissons-aiguilles esquivent ses doigts, et le corps de Harold ne semble plus être au-dessus d’elle, mais dériver à ses côtés. Ensemble ils nagent, s’éloignent lentement du récif pour aller là où le fond marin se dérobe, devient invisible ; il n’y a plus que de la lumière filtrant dans l’eau profonde, l’eau sans fond, et le sang d’Alma semble se gonfler pour affleurer à la surface de sa peau.
Hacia el final del recuerdo Alma cierra los ojos y parece sumergirse en el agua, igual que si estuviera de nuevo en la película del cine, ve cómo un enorme erizo de mar negro agita sus púas, se fija en que el agua no está en silencio sino llena de leves chasquidos, y enseguida los colores pastel del coral están desfilando por delante de sus ojos, y se le cuelan entre los dedos peces aguja cual pequeños tajos, y da la impresión de que el cuerpo de Harold no está encima de ella, sino que va a la deriva a su lado; nadan juntos, se apartan del arrecife flotando lentamente hacia un lugar donde el lecho marino se aleja y el fondo está tan lejos que no se ve, y solo está la luz que se filtra hasta las aguas profundas, las aguas insondables, y la sangre de Alma parece rebosar los bordes mismos de su piel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test