Translation for "poisse" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
– Mais j’ai la poisse, comme vous voyez.
—Pero tengo mala suerte, ya lo ve.
Ce morceau me porte la poisse ".
Esa pieza da mala suerte».
— Et avec de la poisse ? Tu partiras seul ?
—¿Y con un poco de mala suerte? ¿Te irás solo?
Des années durant, cela fut pour nous le symbole de la poisse.
Durante años ese fue nuestro tótem de la mala suerte.
GANAS : Tu vas nous porter la poisse.
GANAS: No tientes a la mala suerte.
– Ma poisse s’attrape, vieux frère…
- Mi mala suerte se pega, hermanito...
– T’es rempli de poisse, dit l’un des hommes.
—A ti la mala suerte ya te ha llegado —dijo uno de los hombres—.
— Orà, t’as eu la poisse, qu’est-ce que tu veux y faire ?
—Orà, has tenido mala suerte, ¿qué se le va a hacer?
Ou encore : “Imaginez la poisse, Vásquez.
O decirle: “Imagínese, Vásquez, qué mala suerte.
Ils étaient ses amis et ils ne pouvaient pas lui porter la poisse.
Eran sus amigos, no podían darle mala suerte.
Tout ce à quoi Cross et Dorsey avaient touché sentait la poisse.
Todo lo que Dorsey y Cross habían tocado estaba contaminado por su desgracia.
Manque de chance, la Rose était la seule à disposer d’une terrasse – à l’endroit idéal, en plus ! Quelle poisse !
por desgracia, La Rosa del Eldar era la única en la que los clientes podían sentarse fuera, la única situada en el sitio justo.
Cette bonne femme, dont on dit qu’elle brille toujours dans les cercles artistes, n’avait pas porté la poisse au seul Stana, mais bien à nous tous.
Aquella mujer, que según parece sigue siendo hoy una figura destacada en los grupos bohemios, no fue sólo la causante de la desgracia de Stana, sino también de la de todos nosotros.
— Tu as toujours tout gâché pour les autres, chuchota Barbro, tu es un oiseau de malheur, il y a quelque chose qui ne va pas chez toi, tu n’as fait qu’apporter la poisse autour de toi depuis que tu es née. Le souffle coupé, Annika se recula sur le divan.
—Siempre nos has fastidiado a todos —susurró Barbro—. Eres un pájaro de mal agüero, hay algo que falla en ti. Desde que naciste no has hecho otra cosa que dejar una estela de desgracias. Annika dio un grito ahogado y se echó hacia atrás.
Je lui ai demandé ce qu’il faisait à Paris, comment il gagnait sa vie, et en l’entendant répondre entre deux rires “Je touche à tout, mon pote !”, j’ai compris qu’il était mêlé à des affaires louches. À vrai dire, pas besoin d’être sorcier pour s’en rendre compte. Il a parlé de ses voitures et de ses copines, c’est-à-dire des femmes qu’il s’était tapées – en majorité blondes et françaises –, en spécifiant qu’il traversait, à titre exceptionnel et provisoire, une mauvaise passe, une courte période de poisse, mais qui n’allait pas durer, il venait de perdre à la fois le moral, sa voiture et sa copine, du moins sa copine préférée, car il en avait d’autres, il a expliqué, des nénettes pour passer le temps, c’est comme ça qu’il les désignait, il a même proposé d’en inviter une ou deux si j’en avais envie, vous vous êtes déjà tapé une Française ? il m’a demandé, je ne savais pas si je devais répondre mais en voyant que j’hésitais il a enchaîné ah, vous devriez, mon pote, ce sont des super coups, des culs magnifiques, sans vouloir offenser les produits nationaux, il a ajouté en regardant la femme de son ami, laquelle a éclaté de rire et vidé d’un trait son verre de gnôle en s’écriant ah, Justino, vous êtes incroyable ! Vous ne pensez qu’à ça, cet universitaire va se faire des idées, et j’ai éclaté de rire, malgré ma honte, et Justino s’est mis à téléphoner, composant plusieurs numéros sans succès et répétant obstinément que c’est con de ne pas se taper une Française si on vient vivre à Paris, je regrettais d’avoir accepté l’invitation et comme les haricots se faisaient attendre, je décidai de boire pour apprivoiser ces visages inconnus et cette atmosphère insolite, persuadé qu’il valait mieux oublier la chambre et chercher ailleurs, et quand j’ai enfin pu m’en aller en prétextant que le métro allait bientôt fermer – malgré l’insistance de Justino pour que je reste, il me paierait un taxi –, il m’a dit à la porte alors mon vieux, je vous la file, cette clé ?
Le pregunté qué hacía en París, cómo se ganaba la vida, y al escucharlo decir, entre risas, «¡de todo, hermano!», comprendí que andaba en negocios raros. La verdad es que para notarlo no había que ser adivino. Habló de sus carros y de las novias, o, más bien, de las mujeres que se había comido —sobre todo rubias y francesas, —aunque especificando que ahora, transitoriamente, atravesaba una mala racha, un período breve de desgracia del que saldría muy pronto pero que lo tenía bajo de ánimo, sin carro y sin novia, justamente, o por lo menos sin la novia que más le gustaba, porque otras sí tenía, dijo, hembritas para pasar el rato, así las llamó, y ofreció invitar a una o dos si es que yo quería, ¿ya se comió a la primera francesa?, me preguntó, y yo no supe si responderle o no, y mientras dudaba él siguió hablando, uy, debería, hermano, son unos polvazos, unas cucas muy bellas, sin ofender al producto nacional, dijo mirando a la mujer de su amigo, que soltó una carcajada y se bebió hasta el fondo el aguardiente que tenía en la mano, y le dijo, Justino, usté sí es la embarrada, ¿no?, sólo piensa en eso, qué va a decir este universitario, y yo me reí, aunque avergonzado de reírme, y Justino se fue al teléfono y marcó varios números sin éxito y siguió diciendo que si uno va a vivir en París era una bobada no comerse a una francesa, y yo empecé a arrepentirme de haber aceptado la invitación, los fríjoles se demoraban más de lo debido así que decidí beber para hacer amables esas caras desconocidas, esa extraña atmósfera, seguro de que lo mejor era olvidar la habitación y seguir buscando por otro lado, y cuando al fin pude irme con la disculpa del cierre del Metro —Justino insistió en que me quedara y ofreció pagarme un taxi, —me dijo en la puerta, hombre, entonces qué, ¿le doy la llave de una vez?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test