Translation for "poir" to spanish
Translation examples
Une poire d'angoisse.
¡Es la pera, qué angustia!
— Tu veux une poire ?
—¿Quieres una pera?
— La face de poire ?
—¿La de cara de pera?
Il avait une poire dans la main.
Tenía una pera en la mano.
— C’est une poire, annonça-t-il.
– Es una pera – anunció.
Il en est de l’amour comme d’une poire.
Con el amor es como con la pera.
— J’ai volé une poire !
—He robado una pera —dijo—.
— Essaie le jus de poire.
—Prueba el zumo de pera.
C’est une tarte aux pommes et aux poires.
Es de manzana y pera, por cierto.
Rosy est là, sous ces pierres, au-dessous de la poire et de la pomme. » Un chaton, un oiseau ?
Rosy está debajo, debajo del manzano y el peral. —¿Un gatito, un pájaro?—.
près de la berge se trouvait un verger : pêche, poire, cerise et pomme.
En sus márgenes se alzaba una arboleda de frutales: melocotoneros, perales, cerezos y manzanos.
Pour être un poirier et continuer d’en être un, il faut qu’on porte des poires et continue à ne porter que ça.
Para ser un peral y continuar siéndolo, tiene que dar peras y seguir dando solo eso.
Papa affirmait qu'il s'agissait de poiriers, mais personne n'avait jamais vu de poires sur ces arbres.
O por lo menos eso se empeñaba en decir su padre, que era un peral, aunque nadie había visto nunca una pera en sus ramas.
Il est au bord du verger et il y a eu des moments où j’ai cru que toute la plantation prendrait feu et que les flammes balaieraient prunes, poires et pommes sauvages.
El árbol se alzaba en un extremo del huerto, y hubo momentos en que pensé que el fuego se descontrolaría y que las llamas arrasarían todos los ciruelos, perales y manzanos.
Le long du mur fracassé du bâtiment principal, un poirier, fixé à des fils de fer, comme une plante grimpante, fleurissait encore – il était couvert de petites poires rouges.
A lo largo de uno de los destrozados laterales del edificio principal, había un peral sujetado con alambres como si fuera una vid, aún con flor, lleno de pequeñas peras.
Il y a un passage sur le jardin de Melbury et les poires, que je vous lirai tout à l’heure, qui vaut toutes les littératures. Mais ne vous occupez pas de moi, je vous en prie, si vous avez envie de regarder les vôtres maintenant… Ne faites pas de manières.
Hay un fragmento que habla del jardín de Melbury y los perales que es tan bueno como el de una obra literaria, voy a leértelo… Pero si quieres leer tus cartas ahora, no te preocupes por mí, no te andes con ceremonias.
Anne Kellaway ne la lâchait pas des yeux, s’attendant à la voir s’écraser sur le sol comme son fils Tommy du haut de son poirier, alors qu’il essayait de cueillir cette poire qui le narguait et le narguerait à jamais.
Anne Kellaway pensó que se estrellaría contra el suelo como le había sucedido a su hijo Tommy cuando se cayó del peral por tratar de alcanzar la fruta que siempre quedaba –y ahora ya de manera definitiva– fuera de su alcance.
Elle tente d’imaginer à quoi ressemblera son jardin sous toute cette eau – poires et kakis, les coudes terreux des racines des citrouilles, le dessous d’une péniche passant à quinze mètres au-dessus de son toit.
Intenta imaginar el aspecto que tendrá su jardín a través de tanta agua: el peral chino y el placaminero, los nudos fangosos de la enredadera de las calabazas, el vientre de una barcaza pasando quince metros por encima de su tejado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test