Translation examples
— Ce n’est pas un plumet, dit-il.
«No es un penacho», dijo.
L’épée avait fauché son plumet.
El espadón le había rebanado el penacho.
— Alors il faut le plumet.
«Pues entonces es necesario el penacho».
Des casques à plumet et de grands boucliers ronds ?
¿Cascos de altos penachos y grandes escudos redondos?
— Et je t’ai dit de m’enlever ces plumets de la voiture, espèce d’idiot. »
—Y te dije que quitaras los penachos del carruaje, idiota.
Il lui sembla connaître l’un deux, qui portait un plumet blanc ;
uno, con un gran penacho blanco, no le pareció desconocido;
Les chevaux étaient noirs, des plumets noirs leur ornaient la tête.
Los caballos eran negros y tenían penachos negros en las cabezas.
Il retira respectueusement les plumets et les rangea sous son siège.
Quitó los penachos con aire ceremonioso y los colocó debajo de su asiento.
comme d’habitude, le plumet de fumée noire s’étalait au-dessus du Chaco.
el habitual penacho de humo negro se extendía por el Chaco.
plumet caressant les seins de Vénus assise sur
plumas acariciando el pecho de Venus, sentada en
Le duc Avan caressait le plumet de son casque.
El duque Avan atusó las plumas del casco antes de continuar.
Tant de force, tant d’ordre, tant d’hommes, tant de couleurs : on repérait les Portugais aux plumets orange de leurs shakos, les carabiniers de Weimar à leurs plumets jaunes ;
Tanta fuerza, tanto orden, tantos hombres, tantos colores: a los portugueses se les distinguía por las plumas naranja que encumbraban sus chacos, a los carabineros de Weimar por sus plumas amarillas;
Le grand vizir Ayas Pacha était là, un plumet de héron fixé à son turban ;
Allí estaba el gran visir, con una pluma de garza prendida en el turbante.
À l’ouest, à l’horizon, des plumets de nuages d’un rose vif pâlissaient et viraient au gris.
En el horizonte occidental, las rosadas plumas de las nubes se volvían grises.
mais il avait sur la tête un léger casque d’or, orné de joyaux et d’un plumet magnifique.
pero llevaba en la cabeza un ligero yelmo de oro adornado de joyas y con una pluma en la cresta.
Le vent avait arraché aux palmiers des branches qui faisaient comme des plumets mouillés.
El viento había despojado a los árboles de sus hojas secas, que yacían sobre el césped semejantes a plumas empapadas.
Chacun des chevaux de l’équipage portait sur la tête un plumet noir – dont les plumes étaient couchées par la vitesse.
Cada caballo de los troncos que tiraban de él llevaba una pluma negra sobre la cabeza y el viento generado por la velocidad inclinaba estas plumas hasta ponerlas casi horizontales.
Il portait de manière incongrue une grande cape d’opéra et un chapeau tyrolien à plumet.
Incongruentemente, vestía una amplia capa de ópera y un sombrero tirolés con la banda adornada de un puñado de plumas.
murmura-t-elle en arrachant distraitement un petit plumet de son aile. Que vais-je faire ? 20
—murmuró, arrancándose distraídamente pequeños hilillos de las plumas de sus alas—. ¿Qué debo hacer? Capítulo 20
Elle avait rejeté en arrière les cheveux noirs mal peignés qui lui tombaient sur les yeux comme des plumets de corbillard.
Se había echado hacia atrás el cabello que casi le tapaba los ojos y que parecía un plumero.
on ne leur avait réservé qu’une petite houppe de feuillage au sommet de la tête; tout le reste était soigneusement émondé, en sorte qu’on les eût pris pour des plumets démesurés plantés en terre de distance en distance.
no les habían dejado más que un pequeño copete de follaje, y todo el resto lo habían desarmado, de forma que se los podía tomar por enormes plumeros plantados a intervalos en el suelo.
De maigres arbres en plumets sortaient du sol en bosquets, comme des chandeliers, leurs branches flexibles supportant des grappes d’oiseaux noirs qui eussent pu être des corbeaux s’ils n’avaient pas été si gros.
Árboles flacos como plumeros brotaban de la tierra, en manojos, como candelabros, y sus ramas flexibles soportaban racimos de pájaros negros que hubieran podido ser cuervos de no ser tan gruesos.
Ou bien encore il fait exprès le méprisant de telle musique qu’il n’a même jamais entendue ou de tel livre qu’il n’a même jamais lu, et alors elle l’admire avec des yeux énormes, et elle le trouve tout à fait supérieur avec son képi à plumet !
O también habla con desprecio de tal música que no ha oído nunca o de tal libro que no ha leído, y entonces ella le admira con ojos como platos, y se le antoja un ser de lo más superior con su quepis con plumero.
Et partout où je serai invité, moi arrivant en carrosse, entouré de mes gardes suisses à rouges plumets pareils à des jets de feu, et toujours reçu en bas de l’escalier par le richissime maître de maison et deux valets portant des torches allumées !
¡Y dondequiera que me inviten, yo llegando en carroza, rodeado de mis guardias suizos con rojos plumeros como chorros de fuego, y siempre recibido al pie de la escalera por el riquísimo dueño de la casa y dos criados con hachones encendidos!
Scarlett eut la témérité d’acheter des cadeaux pour les différents membres de sa famille : un jeune saint-bernard au long pelage pour Wade, qui mourait d’envie d’en avoir un, un chat de Perse pour Beau, un bracelet de corail pour la petite Ella, un lourd collier avec pendentif en pierre de lune pour tante Pitty, une édition des œuvres complètes de Shakespeare pour Mélanie et Ashley, une élégante livrée pour l’oncle Peter, sans oublier un haut-de-forme de cocher avec un plumet, des coupes de tissu pour Dilcey et Cookie, de coûteux présents pour chacun des habitants de Tara.
Incansable, compró regalos para la familia: un cachorrillo de San Bernardo para Wade, que siempre había deseado tener uno; un gatito de Angora para Beau, un brazalete de coral para la pequeña Ella, una pesada gargantilla con pendentif para tía Pittypat, una colección completa de las obras de Shakespeare para Melanie y Ashley, una complicada librea y un sombrero de copa de seda con plumero para el tío Peter, trajes largos para Dilcey y la cocinera, obsequios costosos para todo el mundo en Tara. –Pero ¿qué has comprado para Mamita?
Celui-là était de fleurs séchées, de plumets et de palmes, et un oiseau mort aux plumes moirées était posé presque au sommet, les ailes ouvertes comme un papillon.
Compuesto de flores secas, plumas y palmas, un pájaro muerto con plumaje tornasolado se posaba en lo más alto, con las alas abiertas como una mariposa.
À l’opposé flamboyaient les casques et les plumets rouges des gardes républicains devant lesquels, légèrement détachés, étaient groupés les musiciens aux instruments rutilants.
El lado occidental era ocupado por los cascos brillantes y los rojos plumajes de la Guardia Republicana; los músicos de la banda estaban situados unos pasos al frente de la guardia de honor.
Un officier autrichien, en uniforme blanc avec un plumet vert, aborda en ce moment Koutouzow et lui demanda, de la part de l’Empereur, si la quatrième colonne était engagée dans l’action.
Un oficial austríaco, con plumaje verde en el sombrero y uniforme blanco, se acercó a Kutúzov y le preguntó, en nombre del Emperador, si la cuarta columna había entrado en acción.
Les jeux de l’anneau succédaient aux courses de taureaux et on s’affrontait comme au Moyen Âge en joutes de l’amour et de l’orgueil, avec des casques sertis d’émeraudes et ornés de plumets multicolores, des selles et des étriers d’or ciselé, des épées de Tolède, des poulains du Chili luxueusement harnachés.
A la lidia de toros seguían los juegos de sortija y nunca faltaban los duelos al estilo medieval, lances de amor y del orgullo, con cascos de hierro empedrados de esmeraldas y de vistosos plumajes, sillas, estribos de filigrana de oro, espadas de Toledo y potros chilenos enjaezados a todo lujo.
Bien qu’il fût dans la garde, il n’y connaissait personne. Tout ce monde chamarré de cordons et de décorations, aux plumets multicolores, parcourant les rues avec de beaux attelages, aussi bien militaire que civil, lui paraissait à une telle hauteur au-dessus de lui, petit officier, qu’il ne voulait ni ne pouvait assurément soupçonner même son existence.
No conocía a nadie y, a pesar de su elegante uniforme de oficial de la Guardia, todas aquellas personas que desfilaban por las calles con sus magníficos coches, plumajes, bandas y condecoraciones, cortesanos y militares, parecían tan por encima de él, simple oficial de la Guardia, que no sólo no querían, sino que tampoco podían darse cuenta de su existencia.
au milieu de grisailles, d’opalescences, de reflets crépusculaires, de sanguines éteintes, de fumées d’un bleu pastel, avait éclaté le carnaval, le grand carnaval de l’Epiphanie, en jaune orange et jaune mandarine, en jaune canari et vert grenouille, en rouge grenat, rouge de rouge-gorge, rouge de coffres chinois, en costumes à carreaux bleu indigo et jaune safran, en devises et cocardes, en torsades de couleurs comme berlingot et enseigne de barbier, en bicornes et plumets, en chatoiement de soies fondu dans un tourbillon de satins et de rubans, de turqueries et de grotesques déguisements, avec un tel fracas de cymbales et de crécelles, de tambours, tambours de basque et clairons, que tous les pigeons de la ville, d’un seul envol qui, l’espace de quelques secondes, obscurcit le firmament, s’enfuirent vers des rivages lointains.
entre grisuras, opalescencias, matices crepusculares, sanguinas apagadas, humos de un azul pastel, había estallado el carnaval, el gran carnaval de Epifanía, en amarillo naranja y amarillo mandarina, en amarillo canario y en verde rana, en rojo granate, rojo de petirrojo, rojo de cajas chinas, trajes ajedrezados en añil, y azafrán, moñas y escarapelas, listados de caramelo y palo de barbería, bicornios y plumajes, tornasol de sedas metido en turbamulta de rasos y cintajos, turquerías y mamarrachos, con tal estrépito de címbalos y matracas, de tambores, panderos y cornetas, que todas las palomas de la ciudad, en un solo vuelo que por segundos ennegreció el firmamento, huyeron hacia orillas lejanas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test