Translation for "plantaires" to spanish
Plantaires
Translation examples
Simplement, elle se cramponne de toutes ses griffes et des ventouses de ses puvilis plantaires.
Simplemente se aferra con todas sus garras y ventosas de sus puvilis plantares.
Évidemment, Romy ne subirait aucun de ces traitements, à part la réflexologie plantaire et les massages du crâne.
Evidentemente, Romy no se sometería a ninguno de esos tratamientos, aparte de la reflexología plantar y los masajes craneales.
Elle recueillit aussi une série d’empreintes plantaires, au cas où l’on n’aurait, pour référence, que celles prises à l’hôpital sur le pied du bébé.
Tomó también una serie de huellas plantares, por si no disponían de otra referencia que las tomadas en el hospital al nacer.
Le docteur Chandi, que je consultais depuis au moins un an, ayant quitté sans l’avertir le docteur Nacier que j’accusais d’indiscrétion, cancanant sur les couilles plus ou moins pendantes de certains patients célèbres, mais auquel je reprochais plus encore, en vérité, d’avoir ajouté, au moment où il diagnostiquait mon zona, qu’on constatait une recrudescence de cette résurgence de la varicelle chez des sujets séropositifs, m’étant refusé à faire le test jusqu’alors, accumulant dans des tiroirs depuis des années ses différentes ordonnances prescrites à mon nom ou à des noms d’emprunt pour me soumettre au test du dépistage du sida, dénommé LAV puis HIV, prétextant que c’était acculer au suicide un bonhomme inquiet comme moi, persuadé de connaître le résultat du test sans avoir besoin de le faire, ou bien lucide ou bien leurré, affirmant en même temps que la moindre des moralités consistait à se comporter dans les relations amoureuses, qui avaient tendance à décroître avec l’âge, comme un homme atteint, pensant souterrainement quand on traversait une phase d’espoir que c’était aussi le moyen de se protéger, mais décrétant que ce test ne servait à rien qu’à pousser les malheureux au pire désespoir tant qu’on ne trouverait pas un traitement, c’était précisément cela que j’avais répondu à ma mère qui m’avait prié dans une lettre, l’atroce égoïste, de la rassurer quant à cette inquiétude, le docteur Chandi, ce nouveau généraliste que m’avait indiqué Bill en vantant sa discrétion, stipulant même qu’il soignait un ami commun atteint par le sida, que j’identifiais par là immédiatement, et que l’absolue discrétion du médecin, malgré la célébrité de son patient, avait jusque-là protégé de la rumeur, chaque fois qu’il m’examinait, procédait dans le même ordre aux mêmes opérations : après les coutumières prise de tension et auscultation, il inspectait les voûtes plantaires et les échancrures de peau entre les doigts de pied, puis il écartait délicatement l’accès au canal si facilement irritable de l’urètre, alors je lui rappelai, après qu’il m’eut palpé l’aine, le ventre, les aisselles et la gorge sous les maxillaires, qu’il était inutile de me tendre le bâtonnet de bois clair dont ma langue refuse obstinément tout contact depuis que je suis petit, préférant ouvrir très grand ma bouche à l’approche du faisceau lumineux, pressurant par une contraction des muscles gutturaux la luette au plus profond du palais, mais le docteur Chandi oubliait chaque fois à quel point cet entraînement lui laissait le champ libre davantage que le bâtonnet lisse truffé d’échardes mentales, il avait ajouté dans le cours de l’examen, à l’inspection du voile du palais, et cela de façon un peu appuyée, comme si c’était à moi ensuite, par d’incessants contrôles personnels, de vérifier que ne s’était niché dans cet espace un signe décisif quant à l’évolution de la fatale maladie, une observation de l’état des tissus qui bordent les nerfs, souvent bleutés ou rouge vif, qui accrochent la langue à son frein.
El doctor Chandi, mi nuevo médico desde hacía por lo menos un año, desde que dejé sin previo aviso al doctor Nacier, al cual le reprochaba su indiscreción —andaba cotilleando, por ejemplo, sobre los testículos más o menos colgantes de ciertos pacientes célebres—, y más aún que su indiscreción le reprochaba en realidad que hubiese añadido, en el momento de diagnosticar mi zona, que se estaba manifestando un recrudecimiento de esa reaparición de la varicela en los individuos seropositivos, y que lo hubiese dicho sabiendo que yo no había querido hacer el test hasta entonces, que había acumulado durante años, olvidándolas en algún cajón, sus prescripciones hechas a mi nombre o a nombres falsos para que me sometiera al test de detección del SIDA, llamado LAV y más tarde HIV, y no lo había querido hacer pretextando que ello equivaldría a provocar el suicidio de alguien tan inquieto como yo, persuadido de conocer el resultado del test sin necesidad de realizarlo, alguien que oscilaba entre la lucidez y el engaño, que afirmaba a la vez que la mínima moral que debía tenerse era comportarse en las relaciones eróticas —las cuales tenían tendencia a disminuir con la edad— como una persona contaminada, que pensaba subterráneamente cuando se hallaba en una fase de esperanza que ésa era también una manera de protegerse, pero que decretaba asimismo que este test no servía más que para conducir a la desesperación más terrible a los desgraciados infectados mientras no se encontrase un tratamiento contra la enfermedad —eso era precisamente lo que yo le había respondido a mi madre, quien me había pedido por carta, la atroz egoísta, que la tranquilizase al respecto—; el doctor Chandi, decía, ese nuevo médico que Bill me había recomendado por su discreción, precisando incluso que se ocupaba de un amigo común que tenía el SIDA —que yo identifiqué así inmediatamente—, el cual, a pesar de su celebridad, había sido hasta entonces protegido del rumor gracias a la discreción absoluta de ese médico, cada vez que me examinaba realizaba en el mismo orden las mismas operaciones: tras las habituales toma de tensión y auscultación, inspeccionaba las bóvedas plantares y las hendeduras de piel entre los dedos de los pies, luego separaba con delicadeza el acceso al canal tan fácilmente irritable de la uretra; tras haberme palpado la ingle, el vientre, las axilas y el cuello debajo de los maxilares, yo le recordaba que era inútil utilizar conmigo la tablilla de madera clara cuyo contacto, obstinadamente, le resultaba insoportable a mi lengua desde que era pequeño, y que prefería abrir la boca lo máximo posible ante el haz luminoso, prensando mediante una contracción de los músculos guturales la campanilla en el fondo del paladar, pero el doctor Chandi olvidaba siempre hasta qué punto ese entrenamiento mío le permitía ver la garganta mucho mejor que la tablilla lisa llena de espinas mentales; a la inspección del velo del paladar, había añadido durante el examen —y ello de manera ligeramente insistente, como dándome a entender que yo debía, mediante incesantes controles personales, verificar que no se hubiese escondido en ese espacio algún signo decisivo con respecto a la evolución de la enfermedad fatal— una observación del estado de los tejidos que orlan los nervios, con frecuencia azulados o de color rojo vivo, que unen la lengua a su frenillo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test