Translation for "plaise" to spanish
Translation examples
Mais pas cet été, à Dieu ne plaise.
Pero no sería ese verano, por favor, Dios.
Plaise à la thèse de voter.
«Tesis, vote por favor
Et tu vas le faire que ça te plaise ou pas. 76
Esto lo vas a hacer. Ni siquiera te lo estoy pidiendo por favor. 76
Bien qu’elle espère, à Dieu ne plaise, ne pas lui rappeler sa mère.
Aunque espera que, por favor, Dios, no la vea como una madre.
Pas d'épingles à chapeau pour M1Ie Cornelia, que ça vous plaise ou non!
¡Nada de alfileres de sombrero para la señorita Cornelia, por favor!
Cela dit, je ne suis pas sûr que ça te plaise. — Fais vite.
Aunque no creo que vaya a gustarte. —Hazlo rápido, por favor.
— Qu’il vous plaise de faire silence, madame, et d’écouter qui sait et commande !
—¡Haga el favor de guardar silencio, señora, y de escuchar a quien sabe y ordena!
Quant à toi, Mangeclous, je te poserai une seule question, et qu’il te plaise d’y répondre !
En cuanto a ti, Comeclavos, una sola pregunta voy a hacerte, ¡y hazme el favor de contestar!
— Eh bien, par exemple… Emportez-le alors, reprit Smith. Que cela lui plaise ou non…
—Vaya por... Sacadlo, por favor —dijo Smith—. Le guste o no.
« Plaise à Dieu ! » dis-je avec force, et je ne pus comprendre moi-même pourquoi j’avais dit cela ;
«¡Dios mío, por favor!», dije con fuerza, y no logré entender, ni yo mismo, por qué lo había dicho;
C’était manifestement un homme amical, comme tant d’officiers de marine, désireux de plaire et qu’on lui plaise : un bon auditeur.
Era obvio que se trataba de un hombre cordial, tanto como solían serlo los oficiales de guerra, dispuesto a complacer y a ser complacido. En definitiva, un buen contertulio.
Il faut qu'il plaise, et que sa femme plaise.
Él tiene que agradar, su esposa tiene que agradar.
Je ne doute pas que ce mariage lui plaise.
Ese matrimonio le agradará, creo yo.
Ça m’est égal, mais... » Elle hésita. « Mais j’aimerais passionnément faire quelque chose qui me plaise, non, qui me passionne.
No me importa, pero… —Vaciló—. Me gustaría apasionadamente hacer algo que me agradara… no, que me apasionara.
Willa se porta volontaire pour en faire partie. Que cela plaise ou non, je décidai d’en faire autant, mais n’en dis rien tant que nous roulions vers Förening.
En esta ocasión Willa podría acudir como voluntaria: yo también iría, les agradara o no, pero claro, no lo mencioné durante el trayecto porque no tenía fuerzas para discutir.
« Les deux enseignements principaux de cette religion sont ceux-ci : L’homme mesquin ne peut rien faire qui vienne en aide ou plaise au Tout-Puissant et la chance n’est pas dans la main de Dieu.
Las dos principales enseñanzas de esta religión son las siguientes —dijo Rumfoord—: El hombre endeble no puede hacer nada para ayudar o agradar a Dios Todopoderoso, y la Suerte no es la mano de Dios.
Je n’étais pas sûr qu’il te plaise.
No estaba seguro de que te fuera a gustar.
— Je suis content qu’elle te plaise.
—Me alegra que te gustara.
Il était content que ce temple leur plaise, et surtout qu’il plaise à Mrs. Das.
El guía se alegró de que les gustara el templo, especialmente de que le gustara a la señora Das.
Non pas que ce commerçant me plaise.
No porque el comerciante me gustara.
Je crains qu’il ne vous plaise guère.
Creo que no le gustará.
— Je voulais que cela me plaise. J’ai essayé.
—Quería que me gustara. Lo intenté.
Que cela me plaise ou non, la survivante et l’artiste, c’était moi, pas elle.
Me gustara o no, quien sobrevivía era yo, la artista era yo.
Je n’en ai jamais vu un seul qui me plaise.
Nunca he visto uno que me gustara.
Que cela lui plaise ou non, il y avait là des informations.
Le gustara o no, aquello era información.
Je ne pense pas que ça me plaise beaucoup.
Creo que no me va a gustar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test