Translation for "pièton" to spanish
Translation examples
Il y avait quelques piétons à circuler.
Había poco tráfico peatonal.
Hanssen, dans la rue piétonne.
Hanssen, en la calle peatonal.
Les rues piétonnes. Les cafés.
Las calles peatonales. Los cafés.
Éphèbe était une ville pour piétons.
Efebia era un lugar peatonal.
La grande rue piétonne de Marseille.
La gran calle peatonal de Marsella.
La courtoisie entre piétons ne valait guère mieux.
La cortesía peatonal no era mucho mejor.
Il se trouvait à Malente, au milieu de la zone piétonne.
Estaba en plena zona peatonal de Malente.
C’est là que se mouvaient les piétons de la ville des oiseaux.
Por ellas avanzaba el tráfico peatonal de la ciudad de las aves.
Une passerelle piétonne menait à la gare ferroviaire.
Una pasarela peatonal conducía a la Estación Central.
Puis il remonta vers le commissariat en traversant les rues piétonnes.
Luego siguió la calle peatonal hasta la comisaría.
Les piétons étaient... eh bien, ils étaient des piétons.
Los peatones eran…, bueno, eran peatones.
Comme piéton… Comme piéton, monsieur Gora !
Como peatón… Como peatón, señor Gora.
Mais il n’y avait plus guère de piétons.
Pero ya no había más peatones.
Un piéton à l’envers.
Un peatón al revés.
Et moi, j’étais le seul piéton.
Y yo era el único peatón.
Le piéton de Schrödinger.
El peatón de Schrödinger.
Moi, je n’étais qu’un piéton innocent.
Yo no era más que un peatón inocente.
Il n’y avait pas d’allée pour les piétons.
No había acera para los peatones.
Des piétons étaient renversés.
Algunos peatones habían sido derribados.
La lumière n’était plus qu’un piéton.
La luz era un peatón.
C'est donc un mot du vocabulaire piéton.
Vamos, que es una palabra pedestre, literalmente.
Plus tard, ils l’ont transformé en passage pour piétons, et c’est encore un raccourci remarquable… Je vous en prie, posez toutes les questions que vous voulez. — Qui êtes-vous ? — Un chrétien. Ou du moins, j’essaie.
Una era posterior la ha dedicado a un uso más pedestre, y sigue siendo un atajo muy notable… Por favor, pueden preguntarme todo lo que deseen. —¿Quién es usted? —Un cristiano. O intento serlo.
À cet endroit, si on le voulait, on traversait à gué par beau temps avec de l’eau jusqu’aux genoux, mais pour les piétons il y avait une planche de bois menant vers les berges à partir d’un frêne gigantesque qui avait poussé au milieu de la rivière et s’était affermi à une époque où le lit du cours d’eau était situé plus loin.
Allí se pasaba el vado, en el buen tiempo, si se quería, con agua hasta las rodillas, pero había para los pedestres un tablón de madera que, de cada lado, iba desde la orilla a un fresno gigantesco nacido allí y afirmado gigantesco en los tiempos en que el lecho del río pasaba más lejos.
Rejetant l’idée d’un René banal, piéton, monosyllabique, plébéien, j’avais fixé mon regard sur une personnalité exceptionnelle et douée dans tous les domaines, et m’étais embarqué sur mon Argo imaginaire pour partir à la conquête de cette toison d’or sans savoir vraiment où se trouvait ma Colchide personnelle (mais probablement quelque part dans le voisinage d’un cinéma) ni comment naviguer dans sa direction (si ce n’est qu’une caméra serait ce qui ressemblerait le plus au gouvernail dont j’aurais besoin).
Rechazando a todos los Renés rutinarios, pedestres, monosilábicos y ordinarios, yo había vuelto el rostro hacia un yo excepcional y polifacético y me había subido a bordo de mi Argo imaginario en busca de aquel vellocino de oro, sin tener idea alguna de dónde podía encontrarse mi Cólquida personal (salvo por el hecho de que seguramente estaba en las inmediaciones de algún cine) ni de cómo navegar en su dirección (salvo por el hecho de que una cámara de cine era quizá lo más parecido a un timón que yo tenía a mi alcance).
Il a trois kilomètres à parcourir à l’aller et autant au retour, ce sont des tâches pour des piétons, la vie d’un garde est ainsi, il en est autrement pour les hommes de la cavalerie, et voici donc José Calmedo qui se met en route, il descend de Monte Lavre dans la vallée, il contourne le bourg par le ponant puis se dirige vers le nord, profitant de la route, il a des rizières sur sa gauche, c’est une belle matinée de juillet, chaude, ainsi qu’il fut dit, de calme plat comme disent d’aucuns, ce sont là des variantes, mais dans l’après-midi la chaleur empirera.
Tiene que andar tres kilómetros de ida y otros tantos de vuelta, tarea de pedestre, que así es la vida del guardia, otro gallo les canta a los de caballería, y aquí va José Calmedo, baja de Monte Lavre al valle, ladea el pueblo por poniente y luego tira al norte, aprovechando la carretera, quedan a su mano izquierda los arrozales, hace una herniosa mañana de julio, cálida como quedó dicho, de calmedo, como algunos dicen, son versiones, pero por la tarde será peor.
J'ai ouvert le placard de notre antichambre, où je suspendais le manteau de Miranda (et le mien les jours où elle ne portait pas de fourrure - elle n'aimait pas qu'Emily ou moi fassions voisiner nos lainages de piétonnes avec ses visons), mais qui renfermait également des manteaux et des vêtements répudiés qui valaient des dizaines de milliers de dollars, quelques vêtements de retour du pressing qui attendaient d'être réacheminés jusque chez leur propriétaire, et au moins deux cents de ces fameux foulards blancs Hermès.
A continuación abrí el armario de nuestra oficina, el lugar donde colgaba el abrigo de ella (y el mío si ese día Miranda no traía uno de pieles, pues no le gustaba que nuestra vulgar lana, mía y de Emily, se codeara con sus zorros) y guardábamos algunas provisiones: chaquetas y prendas desechadas valoradas en decenas de miles de dólares, la ropa de la tintorería pendiente de ser trasladada a casa de Miranda y unos doscientos pañuelos Hermés de color blanco. Me habían contado que Hermés había decidido acabar con la fabricación de ese modelo, un sencillo y elegante recuadro de seda blanco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test