Translation examples
En un mot, il faudrait préalablement prouver que la matière vivante est autre chose qu’un système physico-chimique.
En una palabra, sería necesario demostrar previamente que la materia viva es otra cosa que un sistema físico-químico.
C’était plutôt une longue succession d’événements physico-chimiques spécifiques, évoluant à des vitesses différentes, et avec des effets divers.
Se trataba más bien de una gran cantidad de fenómenos físicos y químicos específicos con distintas velocidades y efectos.
Mon gynécologue et mon neurologue ont établi que, dans des conditions physico-mentales particulièrement heureuses, je peux être une femme tout à fait normale.
El ginecólogo y el neurólogo han decidido que en condiciones físico-ambientales particularmente favorables, puedo ser una mujer normalísima.
Par une combinaison de procédés physico-chimiques dont je vous épargne la description, le génial Hélius a réussi à réveiller en elle non pas seulement la mémoire individuelle, mais la mémoire de l’espèce.
Por una combinación de procedimientos físico-químicos, con cuya composición no voy a abrumarle, el genial Helius ha logrado despertar en ella no sólo la memoria individual, sino también la memoria de la especie.
L’organe sensible nous paraît affecté par l’excitant : les modifications protoplasmiques et physico-chimiques qui paraissent, en effet, dans l’organe sensible, ne sont pas produites par cet organe lui-même : elles lui viennent du dehors.
El órgano sensible nos aparece afectado por el excitante: las modificaciones protoplasmáticas y físico-químicas que aparecen en el órgano sensible, en efecto, no son producidas por ese órgano mismo: le vienen de afuera.
J’arrive dans quelques instants. Elle se hâta vers le secteur Physico-thérapeutique mais, au détour de la coursive, heurta un méditech qui se précipitait dans le sens opposé. — Ah, Ekel ! Je vous cherchais justement.
Yo vendré en seguida. Se apresuró hacia Terapia Física y, al doblar un pasillo, chocó contra un médico sin aliento que salía precipitadamente. —¡Ekel! Precisamente iba en su busca.
Les positivistes nous expliquent qu'un jour une nouvelle discipline scientifique émergera, justifiant leurs promesses, et qu'elle décrira dans les moindres détails les processus physico-chimiques qui produisent dans le corps humain des idées données.
Los positivistas nos dicen que algún día saldrá a luz una nueva disciplina científica que sustanciará sus promesas y describirá en detalle los procesos físicos y químicos que producen en el cuerpo del hombre ideas específicas.
L’excitant était un objet physico-chimique, courant électrique, agent mécanique ou chimique, dont nous connaissions avec précision les propriétés, et que nous pouvions faire varier en intensité ou en durée de façon définie.
El excitante era un objeto físico-químico, corriente eléctrica, agente mecánico o químico, cuyas propiedades conocíamos con precisión y cuya duración o intensidad podíamos hacer variar de manera definida.
D’après Philip Underhill, expert incontesté en idiosyncrasies mentales et physiques de l’Américaine d’aujourd’hui, en particulier de son épouse, cette dernière subissait le contrecoup attendu depuis beau temps, et depuis beau temps retardé, des insultes qu’elle essuyait quotidiennement au service de la compagnie du gaz, sans parler des symptômes communs aux femmes faisant l’expérience d’un certain seuil physico-hormonal inévitable.
Según Philip Underhill, reputado experto en las peculiaridades mentales y físicas de la mujer estadounidense contemporánea, sobre todo del tipo que representaba su esposa, la madre de Mark estaba sufriendo una reacción espiritual, largamente prevista y postergada, a los abusos a los que la sometía cada día la compañía de gas, por no mencionar los síntomas habituales en las mujeres que llegaban a cierto momento físico y hormonal inevitable.
« Toutes ces transformations – dit Ščeglov – concernent précisément les faits distinctifs physico-spatiaux qu’Ovide a coutume d’isoler dans les objets y compris en dehors de la métamorphose (“pierre dure”, “corps long”, “dos incurvé”)… Grâce à sa connaissance des propriétés des choses, le poète fait parcourir à la transformation le chemin le plus court, car il sait d’avance ce que l’homme a en commun avec le dauphin, ce qui lui manque ou ce qu’il a en plus par rapport à lui.
«Todas estas transformaciones», dice Sčeglov, «tienen exactamente que ver con los hechos físico-espaciales que Ovidio suele aislar en los objetos aun fuera de la metamorfosis (“piedra dura”, “cuerpo largo”, “espinazo encorvado”). Gracias a su conocimiento de las propiedades de las cosas, el poeta encamina la transformación por la vía más breve, porque sabe por anticipado lo que tiene de común el hombre con el delfín, lo que le falta o tiene de más con respecto a él.
Ce sont les souvenirs les plus vieux de la terre, le chiffrage des temps contenu dans chaque chromosome, dans chaque gène. Chaque pas en avant dans l’évolution de notre espèce est une borne gravée de souvenirs organiques – depuis le cycle du bioxyde de carbone, contrôlé par les enzymes, jusqu’au fonctionnement du plexus brachial et de l’influx nerveux dans les cellules pyramidales du cortex cérébral, qui enregistrent chacune les milliers de réactions dues à de brusques crises physico-chimiques… Exactement, de la même façon que la psychanalyse reconstitue le traumatisme d’un fait de l’enfance pour libérer une nature refoulée, nous sommes actuellement replongés dans un passé archéopsychique, mettant ainsi à nu des impulsions et des tabous assoupis pendant des siècles.
Estos son los recuerdos más antiguos de la Tierra, los códigos de tiempo que llevamos en los genes y en los cromosomas. Todo paso hacia adelante en el camino de la evolución es una piedra miliar de recuerdos orgánicos. Desde las enzimas que gobiernan el ciclo del anhídrido carbónico hasta la organización del plexo braquial y de los haces nerviosos de las células piramidales del cerebro medio, todo es un registro de mil decisiones tomadas ante una crisis fisicoquímica repentina. Así como el psicoanálisis reconstruye la situación original traumática para liberar el material reprimido, así se nos arroja ahora al pasado arqueopsíquico, donde descubrimos los antiguos tabúes e impulsos, adormecidos durante tantos milenios. No nos dejemos engañar por la brevedad de la vida del individuo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test