Translation for "philtre" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
— Un philtre d’amour.
—Una poción de amor.
— Le philtre des amoureux ?
-¿La poción de los amantes?
— Des philtres d’amour ?
—¿Las pociones de amor?
— Elle ne devrait pas recourir à un philtre pour y parvenir.
—Pues debería intentarlo sin recurrir a ninguna poción.
— Ne t’inquiète pas: c’est un philtre de sommeil entièrement naturel.
—No tienes de qué preocuparte: es una poción del sueño completamente natural.
Et il aurait de la chance si le mélange ne se révélait pas être en fait non pas un philtre prétendu d’amour, mais bel et bien un philtre de mort.
Y él tendría mucha suerte si la combinación no resultaba ser —como parecía— una poción mortal en lugar de una supuesta poción amorosa.
Je pourrais faire de toi mon esclave avec un philtre, tu le sais !
¡Sabes bien que podría convertirte en mi esclava con una poción!
Ou bien n’était-ce qu’un fantasme romantique dû au philtre ?
¿O solo se trataba de un vuelo de la imaginación romántica nacido del efecto de la poción?
Nous avons besoin de lui pour nous indiquer l’endroit de l’antidote au philtre d’amour.
Necesitamos al grifo para que nos indique el emplazamiento del antídoto para la poción de amor.
— Il a bu un philtre d’amour, enchaîna vivement Bijou.
—Bebió una poción de amor —comentó con alegría Joya.
Le philtre dont son imagination s’était gorgée avait une telle puissance qu’elle n’éprouva aucun choc en revenant dans le monde actuel.
Tan potente era la pócima en la que su imaginación había estado macerando que no experimentó ningún impacto al volver al mundo contemporáneo.
Elle gagnait sa vie en vendant des philtres d’amour et des charmes qu’elle préparait avec de l’eau du ruisseau, des herbes et du sucre en poudre.
Se ganaba la vida vendiendo pócimas de amor y encantamientos que preparaba con agua de la riera, hierbas y unos granos de azúcar.
que la mère de Sitting Bull en était réduite à vendre des graines de tournesol mais que, pendant la nuit, elle préparait des philtres d’amour et des poisons.
la mamá de Sitting Bull a la que la miseria había condenado a la venta de pepitas, pero que en las noches preparaba pócimas para el amor y el envenenamiento.
J’arrivai en vue d’une africana qui vendait un philtre d’amour. Assise sur une couverture dépliée près d’un mur, elle touillait sa potion avec l’index d’un pendu… L’ombre de Fleur-Serpent !
Encontré a una mujer africana que vendía pócimas de amor desde donde se encontraba sentada, sobre una manta junto a la pared de un edificio. Removía la pócima con el dedo índice de un hombre ahorcado... ¡me recordó a Flor Serpiente!
En outre, Brabantio accuse Othello d’avoir circonvenu sa fille, en annihilant sa volonté au moyen de philtres mystérieux et de formules magiques.
Más adelante, Brabancio acusa a Otelo de haber raptado a su bija, habiendo anulado su voluntad con misteriosos filtros y pócimas mágicas.
comment serait-ce possible, le rhum et la bière sont ses herbes magiques, quelle a toujours avec elle, les potions et les philtres avec lesquels elle endort les dragons et toute peur des dragons dans le cœur.
adonde iríamos a parar, el ron y la cerveza son las hierbas mágicas que lleva siempre consigo, las pócimas y los filtros con que adormece a los dragones y todo miedo a los dragones en el corazón.
Il y avait aussi une vieille table écornée au plateau gratté et frotté avec soin mais qui portait la trace de brûlures anciennes, ainsi qu’un cabinet fermé à clef où Mattie rangeait sans doute les précieux ingrédients qu’elle utilisait pour préparer ses philtres.
También había una vieja y pesada mesa que mostraba manchas y quemaduras pero estaba limpia, un estante donde se exponía una hilera de tarros de arcilla y un armario cerrado con llave que debía de contener los ingredientes más preciados que Mattie utilizaba en sus pócimas.
Comme il était visiblement détendu en sa présence, qu’il se laissait tirer les vers du nez à propos des philtres et des plantes, qu’il refusait de la traiter en bébé comme de la protéger, qu’il la trouvait à la fois coriace et raisonnable, tout cela, joint à sa grande générosité parsemée de rares éruptions vengeresses, venait renforcer l’intérêt et l’enthousiasme de Sula.
El hecho de que se sintiese evidentemente cómodo en su presencia, su displicente aquiescencia a contárselo todo sobre las pócimas y los poderes de las plantas, su resistencia a mimarla como una niña o a protegerla, su presunción de que ella era fuerte y también sabia, todo ello unido a una amplia generosidad de espíritu que sólo de tarde en tarde hacía erupción en forma de venganza, alimentaba el interés y el entusiasmo de Sula.
Elle était assise un peu plus haut que moi, et chaque fois que son extase solitaire l’attirait vers mes baisers, sa tête s’inclinait doucement, en un mouvement alangui et comme accablé, et ses genoux nus happaient mon poignet, le serraient un instant puis relâchaient leur étreinte pendant que sa bouche palpitante, crispée par l’amertume de quelque philtre secret, s’approchait de mon visage avec une aspiration sifflante. Elle tentait alors d’apaiser la torture de l’amour en frottant farouchement ses lèvres sèches sur les miennes, puis s’éloignait soudain, rejetait ses cheveux en arrière d’un coup de tête convulsif, et revenait, toute proche et obscure, me nourrissant à sa bouche ouverte, et dans le même temps, avec une générosité qui lui faisait don de tout mon être, de mon cœur et ma gorge et mes entrailles, je confiais à sa main maladroite le sceptre de ma passion.
Estaba sentada algo más arriba que yo, y cada vez que en su solitario éxtasis se abandonaba al impulso de besarme, inclinaba la cabeza con un movimiento muelle, letárgico, como de vertiente, que era casi lúgubre, y sus rodillas desnudas apretaban mi mano para soltarla de nuevo; y su boca temblorosa, crispada por la actitud de alguna misteriosa pócima, se acercaba a mi rostro con intensa aspiración. Procuraba aliviar el dolor del anhelo restregando ásperamente sus labios secos contra los míos; después mi amada se echaba atrás con una sacudida nerviosa de la cabeza, para volver a acercarse oscuramente, alimentándome con su boca abierta; mientras, con una generosidad pronta a ofrecérselo todo, yo le hacía tomar el cetro de mi pasión.
– Oui. – Et il vous a demandé quelque breuvage, quelque philtre ?
–Sí. – ¿Os pidió algún filtro o brebaje? –No.
De toutes les directions, à cheval, en diligence et en litière, arrivent les aristocrates, pour acheter à ce jongleur illettré philtres et remèdes miraculeux.
De todos los rincones de Francia acuden aristócratas en diligencias, en palanquines y a caballo, para comprar brebajes y otros hechizos a este curandero analfabeto.
— Il est probable, poursuivis-je tout de suite pour faire fuir la triste image, que c’est cette même Zara qui a procuré le soporifique à Épulon, car ces femmes sont expertes en philtres et breuvages.
–Es probable -proseguí de inmediato para ahuyentar la triste imagen- que fuera la propia Zara quien suministrara a Epulón el soporífero, pues estas mujeres suelen ser duchas en filtros y brebajes.
Elle ne se demande même pas quel est le but des expériences qu’il poursuit sur elle, à chacune de ses visites : cela lui importe peu de savoir si les breuvages et piqûres auxquelles il la soumet sont vraiment des stupéfiants à l’épreuve, ou bien des philtres magiques qui aliènent la volonté du sujet pour l’abandonner sans défense au pouvoir d’un tiers, ou du préparateur lui-même.
Ni siquiera se pregunta cuál es la finalidad de los experimentos que lleva a cabo con ella en cada una de sus visitas: no le importa saber si los brebajes y las inyecciones que le da son verdaderos estupefacientes que prueba, o filtros mágicos que enajenan la voluntad del sujeto, para someterlo sin defensa al poder de un tercero, o del preparador mismo.
La plus ancienne des trente-six devait prendre une dose mortelle du terrible philtre érotogène. La certitude de sa mort prompte lui faisait tenter sans effroi toutes les voluptés dangereuses devant lesquelles les vivantes reculent.
La más antigua de las treinta y seis debía tomar una dosis mortal del terrible filtro erotógeno, y la certidumbre de su próxima muerte la impelía a probar sin espanto todas las peligrosas voluptuosidades que hacían retroceder a las vivas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test