Translation for "phallocrate" to spanish
Phallocrate
  • falócrata
Similar context phrases
Translation examples
falócrata
Phallocrates, décadents !
¡Falócratas, decadentes!
Et, en même temps, phallocrate, homophobe, puis, ce qui n’est pas le moindre paradoxe, théocratique : elle abolit tous les combats qui furent ceux de la gauche issue de la Révolution française.
Y al mismo tiempo falócrata, homófoba y además —lo cual no es la menor de las paradojas— teocrática: es la abolición de todas las luchas que libró la izquierda salida de la Revolución francesa.
Il n’y a pas une différence de nature mais une différence de degré entre l’islam pacifique du croyant intégré dans la République qui conduit sa vie bonne en instaurant en principe la fameuse sourate « Pas de contrainte en matière de religion » et l’islam de ceux qui s’appuient sur de nombreuses autres sourates du même Coran et qui s’avèrent antisémites, phallocrates, misogynes, homophobes, bellicistes, guerrières, et tuent au nom du livre qui dit aussi qu’il ne faut pas tuer…
No hay una diferencia de naturaleza sino una diferencia de grado entre el islam pacífico del creyente integrado en la República, que lleva una vida normal convirtiendo en principio la famosa sura «no está permitido forzar a nadie a creer», y el islam de los que se basan en otras muchas suras del mismo Corán que resultan ser antisemitas, falócratas, misóginas, homófobas, belicistas y guerreras, y matan en nombre del libro que también dice que no hay que matar.
Parvenus à ce jardin édénique et caché, les ravisseurs de nos sabines extrême-orientales les couchent sur un moelleux matelas de feuilles mortes et dévoilent aussitôt leurs intentions en mettant au jour des membres de taille et de complexion différentes, mais tous gonflés de sang, aux glands rebondis, brillant d’un éclat violent et violacé dans la tiède lumière du soleil d’octobre, et aussitôt se mettent, sans préambules ni préliminaires d’aucune sorte, à fourgonner dans toutes les béances des jeunes femmes dénudées, et comme ils sont au nombre de six et qu’elles sont deux, on l’a déjà dit, cela s’ajuste parfaitement : ils se mettent à trois sur chacune d’elles, changeant de poste avec une frénésie joyeuse, passant de sexe en bouche et de bouche en cul au milieu des rires, des exclamations par lesquelles ils se félicitent mutuellement, dans une ferveur phallocrate non dépourvue de quelques relents de flatterie homosexuelle, de la dimension de leurs zipotes – bon, un nouvel hispanisme, argotique cette fois, tant pis, poursuivons ! – jusqu’au moment où les deux jeunes femmes (il faut le dire, même si cela choque certaines belles âmes !) d’abord silencieuses et passives, contractées, s’ouvrent enfin, pantelantes, à toutes les possibilités de la situation, criant de plaisir dans leur idiome guttural et mélodique, chantant l’opéra intime et fabuleux de leurs corps comblés, prenant finalement la direction perverse des opérations et se stimulant entre elles par des citations appropriées de Mao – il ne s’agit pas d’Auguste, dans ce cas, mais de l’auguste Président du même nom – que les noctards écoutent sans rien y comprendre, et l’une d’elles s’écrie donc pour se donner du courage et du cœur à l’ouvrage : « Mettre pleinement en œuvre notre style de combat – bravoure, esprit de sacrifice, mépris de la fatigue et ténacité dans les combats continus (engagements successifs livrés en un court laps de temps et sans prendre de repos) ! » et l’autre lui répond, de la même voix aiguë et allègre, sur le même ton rythmé : « Prendre sa résolution, ne reculer devant aucun sacrifice, surmonter toutes les difficultés pour remporter la victoire », et la voici remportée, cette victoire, voici réduits ces mâles triomphants à un état détumescent et minable, consécutif à leurs orgasmes répétés, situation vexante dont les jeunes voyoucons essaient d’effacer les effets en fouettant à tour de bras les deux postérieurs rebondis, d’une blancheur ivoirine, des jeunes femmes : piètre vengeance qui ne fait que porter à un degré d’exaspération indescriptible la joie déraisonnable des victimes.
Llegados a este jardín edénico y escondido, los raptores de nuestras sabinas extremo-orientales las tienden sobre un blando colchón de hojas secas y revelan al instante sus intenciones sacando a la luz miembros de talla y complexión diferentes, pero todos hinchados de sangre, de glandes abultados, brillando con violento y violáceo fulgor a la tibia luz del sol de octubre, y en seguida, sin preámbulos ni preliminares de ninguna clase, empiezan a hurgar en todos los orificios de las jóvenes desnudas, y, como ellos son seis, y ellas, dos, según se ha dicho, la cosa encaja perfectamente: se sitúan tres sobre cada una de ellas, cambiando de puesto con jubiloso frenesí, pasando de sexo a boca y de boca a culo en medio de risas, de exclamaciones con las que se felicitan mutuamente, en un fervor falócrata no exento de ciertos resabios de halago homosexual, por las dimensiones de sus cipotes, hasta el momento en que las dos jóvenes (preciso es decirlo, aunque ello choque a ciertos espíritus selectos), primero silenciosas y pasivas, contraídas, se abren al fin, palpitantes, a todas las posibilidades de la situación, gritando de placer en su melódico y gutural idioma, cantando la ópera íntima y fabulosa de sus cuerpos colmados, asumiendo finalmente la perversa dirección de las operaciones y estimulándose entre ellas con citas apropiadas de Mao —no se trata de Auguste en este caso, sino del augusto Presidente del mismo nombre— que los nocheros escuchan sin entender nada, y una de ellas exclama, para darse valor e inyectar entusiasmo a sus actos: —«Poner plenamente en práctica nuestro estilo de combate, valentía, espíritu de sacrificio, desprecio a la fatiga y tenacidad en los combates continuos (batallas sucesivas libradas en un corto lapso de tiempo y sin tomar descanso).» Y la otra le responde, con la misma voz aguda y alegre y el mismo rítmico tono: —«Tomar una decisión, no retroceder ante ningún sacrificio, superar todas las dificultades para obtener la victoria.» Y he aquí obtenida ya esta victoria, he aquí estos machos triunfantes reducidos a un estado detumescente y lastimoso, consecutivo a sus repetidos orgasmos, vejatoria situación cuyos efectos tratan de combatir los jóvenes bribones azotando con toda su fuerza los dos rechonchos traseros, de marfileña blancura, de las dos mujeres: ruin venganza que no consigue sino llevar a un grado de exasperación indescriptible la irracional alegría de las víctimas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test