Translation for "petites épingles" to spanish
Petites épingles
  • pequeños alfileres
  • pasadores pequeños
Translation examples
pequeños alfileres
De quel secours lui serait sa petite épingle ?
¿De qué iba a servirle el pequeño alfiler?
«J’apporte la petite épingle à tête de rubis!»
—¡Traigo el pequeño alfiler con cabeza de rubí!
Que voulait-il dire, avec sa petite épingle à tête de rubis? Je me rappelais que Mrs.
¿Qué quería decir con aquel pequeño alfiler con cabeza de rubí? Recordé que Mrs.
On va acheter un gros bracelet pour ma femme, un énorme fume-cigarette pour Mame Peloux, et une toute petite épingle pour toi ! 
¡Vamos a comprarle una pulsera enorme a mi mujer, una boquilla enorme a la señora Peloux y un pequeño alfiler de corbata para ti!
Le seul endroit où Sirius n’apparaissait pas était occupé par une carte du monde sur laquelle de petites épingles rouges luisaient comme des joyaux.
El único espacio libre de Sirius era un mapa del mundo en el que pequeños alfileres rojos brillaban como joyas.
Je ne le souffrirai plus! Moi aussi j’ai pu douter de la personnalité de notre bien-aimé oncle, mais je vous répète que je vous rapporte la petite épingle à tête de rubis!»
No lo sufriré más. Es posible que yo también haya dudado de la personalidad de nuestro querido tío, ¡pero repito que les traigo el pequeño alfiler con cabeza de rubí!
Il construisait des nasses de petites épingles, il jouait aux dames sur la carte, il confinait l’ennemi ; il lui coupait le passage ; il l’attendait au tournant ;
Él construía cestas con pequeños alfileres, jugaba a las damas encima del mapa, confinaba al enemigo, le cortaba el paso, lo esperaba detrás de la curva, lo rodeaba de alfileres.
Alors, comme il tenait obstinément ses mains sur ses oreilles, elle l’avait piqué, avec une petite épingle à tête de rubis, dont elle retenait à l’ordinaire les plis du fichu léger qu’elle jetait le soir sur ses épaules.
Entonces, como seguía obstinadamente con sus manos sobre las orejas, ella le pinchó con un pequeño alfiler que tenía la cabeza de rubí, con el que se sujetaba ordinariamente los pliegues de la ligera mantilla que se echaba por las noches sobre los hombros.
« Flavius, répétai-je. — Votre palla glisse de nouveau, madame. Et ces petites épingles, il y en a partout… elles sont tellement pointues qu’elles risquent de vous blesser. — Ne vous inquiétez pas de cela », dis-je, tout en le laissant me draper convenablement, comme s’il était Pygmalion, et moi, sa Galatée.
—Flavius —dije. —Señora, se os ha vuelto a caer el manto de la cabeza. Y esos pequeños alfileres son muy puntiagudos, os haréis daño. Dejé que volviera a cubrirme con la capa como si él fuera mi Pigmalión y yo su Galatea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test