Translation for "pestation" to spanish
Pestation
Translation examples
parásito
Ce n’était pas la peine de dire quoi que ce fût à Papa, il répondrait que les écureuils propagent la peste, ou tout au moins qu’ils ont des puces qui la propagent.
No hay que decir nada a papá, porque me contestaría que las ardillas propagan las infecciones: las ardillas o sus parásitos».
Combien souffrant de la Peste Écarlate Lente avaient été tués là où ils se tenaient, éliminés parce que leur sang n’était d’aucune utilité pour Hubble et ses miliciens ?
¿Cuántos de ellos habrían muerto ahí mismo, eliminados sin la menor piedad porque su sangre enferma no tenía ninguna utilidad para Hubble y sus parásitos?
Il y a des millions de maladies du corps humain, de parasites qui le dévorent de l’intérieur et de l’extérieur, d’affections de la peau qui suppurent, les occlusions intestinales, le lupus, le tétanos, la lèpre, le choléra, la peste.
Hay millones de enfermedades del cuerpo humano, parásitos que lo devoran por fuera y por dentro, purulentas enfermedades de la piel, oclusiones intestinales, lupus, tétanos, lepra, cólera, peste.
Les gens contractaient des parasites et des infections, mais ils ne connaissaient pas les pathologies qui sont devenues si familières au cours de l’histoire humaine récente : rougeole, varicelle, rhume, grippe, variole, tuberculose, fièvre jaune et peste bubonique, pour n’en citer que quelques-unes.
La gente sufría de parásitos e infecciones, pero no se contagiaba de la mayoría de las enfermedades familiares de la historia humana reciente: sarampión, varicela, resfriados, influenza, viruela, tuberculosis, fiebre amarilla y peste bubónica, por solo nombrar algunas.
peste
— La peste, dit-il en baissant la voix. — Quelle peste ? — LA peste.
—La peste —dijo bajando la voz. —¿Qué peste? —La peste.
— Il n’y avait pas de peste ? demanda-t-il en articulant avec peine. — Aucune peste. — Ils ne sont pas morts de peste ? — Non.
—¿No había peste? —preguntó articulando apenas. —Ninguna peste. —¿No murieron de peste?
En bref, on ne sait rien. — Et la peste ? Pourquoi la peste ?
En resumen, no sabemos nada. —¿Y la peste? ¿Por qué la peste?
«… J’ai la peste !
… ¡Tengo la peste!
 Sans doute la peste est-elle en nous.
La peste ya está en nosotros.
Elle n’a pas la peste.
Y no tiene la peste.
Philomène se met à pleurer en murmurant : « C’est la peste, c’est la peste. »
Filomena se ha puesto a llorar, murmurando: «Es la peste, es la peste».
— C’est la peste, n’est-ce pas ?
—Tengo la peste, ¿no es así?
Elle aurait eu la peste que ça n’aurait pas été pire.
¡Ni que hubiera tenido la peste!
À la peste bubonique ?
¿Con la peste bubónica?
lata
Qu’à cela ne tienne, aussi peste soit-il, elle s’occuperait elle-même de Roy.
Aunque era una lata, ella misma cuidaría a Roy.
Rosalie avait beau être une peste, je lui serais toujours redevable d’avoir choisi Emmett.
Rosalie era una lata, pero siempre le estaría agradecido por haber elegido a Emmett;
Je vous jure qu’avec la chaleur, l’angoisse, la fatigue d’être resté debout toute la nuit, et un échange de mots ridicule avec le secrétaire de l’ambassadeur – qui peut être une véritable peste –, j’étais prêt à lui donner une triple bordée.
Y por el calor, la ansiedad, el cansancio de haber estado despierto toda la noche y una estúpida discusión con el secretario del enviado del Rey, que me estaba dando la lata, me encontraba preparado para lanzarle una descarga triple.
Le sous-sol, là où les cadavres avaient été déposés durant la peste, appartenait aux mouches.
El sótano era el dominio de las moscas, porque allí habían metido a los cadáveres durante la plaga.
S’il en trouvait le moyen, il les exterminerait tous. Il propagerait une maladie infectieuse dans la campagne anglaise, il lâcherait des rats ressuscités buveurs de sang et grouillants de puces porteuses du bacille de la peste.
Si pudiera, los exterminaría a todos. Debía tratarse de alguna especie de enfermedad contagiosa, quizá…, inquietas ratas que se alimentaban de sangre y estaban plagadas de moscas.
Sans compter qu’elles sont beaucoup plus difficiles à mater. Vouloir mater une de ces petites pestes, c’est comme tenter d’écraser une mouche : vous tapez dessus et la sale bête a déjà filé. Satanée engeance que les petites filles !
Y lo que resulta más importante, son bastante más difíciles de dominar. Dominar a una niña es como tratar de aplastar a una mosca. Cuando la golpeas, la maldita ya no está allí. Las niñas son criaturas repugnantes y malas.
« Nous sommes au seuil d’une catastrophe nucléaire, dit-elle, l’économie est en ruine, notre nation est bafouée dans le monde entier, dans nos villes c’est la loi de la jungle, des gens meurent de faim tous les jours, la religion a quitté nos foyers, la cupidité et l’avarice s’étalent partout au grand jour, nos agriculteurs sont fauchés, des étrangers envahissent notre pays et prennent nos boulots, nos syndicats sont corrompus, des bébés meurent dans les ghettos, les impôts ne sont pas équitables, nos écoles connaissent le chaos et la disette, la peste et la guerre sont pendues au-dessus de nos têtes – à la vue de tout cela, monsieur Gump, elle a demandé, quelle est la priorité du moment, selon vous ? » Tout était si calme.
—Nos hallamos al borde de un desastre nuclear, la economía está en quiebra, el mundo entero nos critica, la tasa de delincuencia ha aumentado en nuestras ciudades, muchas personas mueren de hambre a diario, la religión ha desaparecido de nuestros hogares, la codicia y la avaricia campan por sus respetos, nuestros agricultores están arruinados, los extranjeros invaden nuestro país y ocupan nuestros puestos de trabajo, nuestros sindicatos están minados por la corrupción, los niños mueren en los guetos, los impuestos son excesivos, nuestras escuelas son un caos y la hambruna, las plagas y la guerra nos amenazan. En vista de todo ello, señor Gump, ¿cuál es, en su opinión, el tema más urgente? El auditorio estaba tan silencioso que no se oía ni una mosca.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test