Translation for "perpétuant" to spanish
Translation examples
4) La société de consommation effrénée finit par polluer et réduire en esclavage l’esprit des enfants dès leur plus jeune âge en les transformant en de hideuses répliques de leurs parents et donc en perpétuant l’obscénité. – Nous sommes convaincus que les enfants sont des créatures naturelles proches de la terre, et qu’en tant que tels ils doivent grandir en relation étroite avec la vie de la nature.
(4) Que la sociedad adquisitiva empieza por contaminar y esclavizar las mentes de los niños en la infancia, convirtiéndolos en copias infames de sus padres y por consiguiente perpetuando auténticas indecencias. Creemos que los niños son seres naturales cercanos a la tierra, y que deben poder crecer siendo parte de la vida silvestre.
Nous n’échangeâmes pas un mot sur l’affaire de Holyroodhouse, excepté pour y faire de temps à autre une vague allusion, perpétuant ainsi l’une des étranges habitudes humaines que j’ai été en mesure d’observer au cours de ma vie : plus les événements qu’ont traversés ensemble deux ou plusieurs personnes sont remarquables ou même incroyables, moins elles ressentent le besoin d’en parler.
No hablamos de la aventura de Holyroodhouse durante esos días, más allá de alguna referencia ocasional y sin mayor importancia, perpetuando así una de las costumbres humanas más extrañas que, a lo largo de mi vida, he tenido ocasión de observar: cuanto más notables e incluso increíbles son los acontecimientos que ha vivido una pareja o un grupo de personas, menos necesidad tienen de hablar de ellos.
Chaque année, ce dernier est donné par un cénacle réduit et officieux, constitué des plus vieux pêcheurs de l’île, qui se retrouvent un jour sans s’être vraiment concertés tout au bout de la jetée, sur le dernier banc face à la mer, comme certains animaux perpétuant des rituels immémoriaux d’amour, de chasse et de mort se retrouvent en certaines places, guidés par leur sang, leurs instincts et leurs désirs.
Como cada año, le correspondía darla al reducido consejo oficioso que forman los pescadores más viejos de la isla, que se reúnen un día al final del malecón, en el último banco frente al mar, sin haberse dado cita, como esos animales que, perpetuando ritos inmemoriales de amor, caza o muerte, se encuentran en determinados lugares, guiados por su sangre, sus instintos y sus deseos.
Puis, un des matins de Pentecôte où le saint flanqué du bœuf, hissé sur un brancard à dos d’hommes, pauvrement cossu entre des mains rugueuses, sort face aux chemins, se rafraîchit aux feuilles neuves, des deux bras appelle à lui les morts et délivre du mal les vivants, et, entre appareil paysan et prêtraille, sourit là-haut, impassible et doré sur le ciel bleu ou l’averse, on vit ceci : tel l’antique Patron aux mains ouvertes et non moins que lui absent, figurant une ombre ou un souhait, perpétuant quelque chose qui peut-être ne fut pas, Toussaint Peluchet le taciturne souriait.
Luego, una de las mañanas de Pentecostés en que el santo al lado del buey, izado en unas andas sobre las espaldas de los hombres, pobremente acaudalado entre manos rugosas, sale frente a los caminos, se refresca con las hojas nuevas, llama a sí con ambos brazos a los muertos y libera del mal a los vivos y, entre aparato campesino y clerigalla, sonríe allí arriba, impasible y dorado contra el cielo azul o el chubasco, se vio esto: como el antiguo Patrono de manos abiertas y no menos ausente que él, con figura de sombra o de deseo, perpetuando algo que quizás nunca fue, Toussaint Peluchet el taciturno sonreía.
sans doute l’espace n’est-il pas proportionnel à leur nombre, qu’on suppose infini, mais s’agissant d’un lieu vide, entouré par une architecture toute en niches, rentrants et cannelures, et la dimension qu’on voudra pouvant être attribuée à ceux qui ne sont pas nés, on aura besoin de les représenter grands comme des souris ou des vers à soie ou des fourmis ou des œufs de fourmis, rien n’empêche de les imaginer debout ou accroupis sur chacun de ces objets ou consoles qui dépassent des murs, sur chaque plinthe et chapiteau, en rangs ou dispersés, occupés aux tâches de leur vie future, et de contempler dans une veine du marbre Laudomie tout entière d’ici à cent ou à mille ans, bondée de multitudes vêtues de manières jamais vues, tous par exemple en bouracan couleur aubergine, ou des plumes de dindon piquées dans leur turban, et d’y reconnaître ses propres descendants, ceux des familles alliées et ennemies, des débiteurs et des créanciers, qui vont et viennent, perpétuant les trafics, les vendetta, les mariages d’amour ou d’intérêt. Les vivants de Laudomie fréquentent la maison de ceux qui restent à naître pour les interroger ;
es cierto que el espacio no guarda proporción con su número que se supone inmenso, pero como es un lugar vacío, circundado de una arquitectura de nichos y huecos y acanaladuras, y como es posible atribuir a los no nacidos las dimensiones que se quiera, pensarlos grandes como ratones o como gusanos de seda o como hormigas o huevos de hormiga, nada impide imaginarlos erguidos o acurrucados debajo de cada objeto o ménsula que sobresale de las paredes, sobre cada capitel o plinto, en fila o bien desparramados, atentos a las obligaciones de sus vidas futuras, y contemplar en una veta del mármol toda la Laudomia de aquí a cien o mil años, abarrotada de multitudes vestidas de maneras nunca vistas, todos por ejemplo de barragán color berenjena, o todos con plumas de pavo real en el turbante, y reconocer en ellos a los descendientes propios y a los de las familias aliadas o enemigas, de los deudores y acreedores, que van y vienen perpetuando los tráficos, las venganzas, los noviazgos por amor o por interés. Los vivientes de Laudomia frecuentan la casa de los no nacidos interrogándolos;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test