Translation for "percuté" to spanish
Translation examples
Briato a freiné sec et, derrière lui, Drone en a fait autant pour ne pas le percuter.
Briato se detuvo en seco y Dron, que iba detrás, tuvo que pegar un frenazo para no chocar.
Malus se blottit contre cet horrible organe surnaturel en appliquant sa peau froide contre le mucus et il perçut les âmes qui se tortillaient à l’intérieur.
Malus se acercó a ese horrendo órgano antinatural para pegar la piel a la viscosidad y sentir las almas que se retorcían dentro.
on ne perçut pas bien si ce fut à cause du choc, maintenant Caisotti était au-dessus d’Angerin, et Angerin n’essayait plus de frapper mais seulement de s’arracher d’en dessous de lui, puis ne bougea même plus.
no se vio bien si había sido el choque, pero el caso es que Caisotti estaba encima de Angerin, y Angerin ya no trataba de pegar sino sólo de poder salir de allí, y después ni siquiera eso.
Ils avaient déjà percuté la glace.
Ya habían golpeado el hielo.
Nos crânes se sont percutés comme des cymbales.
Nos hemos golpeado muy fuerte, como unos címbalos.
Ça concorderait donc si elle avait percuté la vitre avec sa tête.
Podría ser que se hubiera golpeado con el cristal y lo hubiera roto.
L’ordre lui avait percuté le cerveau comme un seau de glace.
La orden le había golpeado el cerebro como si fuera un cubo de hielo.
Elle s’était sans doute meurtri la hanche à l’endroit où la crosse l’avait percutée.
Seguramente se había lesionado la cadera en el punto donde la culata la había golpeado.
Le troisième ne fut pas assez rapide et, percuté sur le côté, partit en vrille.
El tercero fue demasiado lento y terminó golpeado por una explosión brillante que lo lanzó lejos, girando.
Une fois, au large des côtes françaises, un bateau fut percuté par une grande vague qui détruisit le pont.
Una vez, en la costa francesa un barco fue golpeado por una gran ola que le destrozó el puente.
Le premier, Basias d’Arcadie, avait été percuté par un rocher qui avait écrasé son casque et enfoncé son crâne.
Basias de Arcadia había sido golpeado por una piedra que había rodado desde lo alto y le había aplastado el yelmo y hundido el cráneo.
Alexandre avait été touché par le succès comme on est percuté par un camion : il ne donnait pas trop l’impression d’en être sorti indemne.
A Alexandre le llegó el éxito como si le hubiera pasado por encima un camión. No daba la impresión de haber salido indemne.
Il perçut un halo vert qui s’agitait à l’ouest, dans la direction des bruits, et sut que Hauclir et ses hommes avaient magistralement réussi.
Veía un oscilante resplandor verde hacia el oeste, en la dirección del alboroto, y supo que Hauclir y sus mercenarios habían tenido un éxito brutal.
Tandis que Lorne me parlait de ses succès à Broadway, de son amour de la scène et que sais-je encore, on perçut un « taptaptap », faible mais insistant, le bruit d’une pièce tapée contre du verre.
Lorne se puso a contarme la historia de sus éxitos de Broadway, del amor que sentía por las tablas, y qué sé yo cuántas mamonadas más, hasta que de repente nos llamó la atención un leve y persistente ratatat-tat, el golpeteo de una moneda contra el cristal.
Le coffre est son mort à lui : la seule chose qu’il ait en vérité à opposer au vide atroce que le célèbre dramaturge laisse au fond de cette femme et de ce gamin lorsqu’il éblouit la vache au milieu de la route (ses phares sont réglés trop haut, d’après le constat de police) et qu’il la percute.
La caja es su muerto propio: lo único que en verdad tiene para oponer, o equilibrar, al vacío atroz que el dramaturgo de éxito deja en esa mujer y ese chico cuando encandila a la vaca en medio de la ruta (lleva prendidas las luces altas, según consta en el parte de la policía) y se la lleva por delante.
Lorsqu’il déboucha sur la route 1, il manqua de peu de percuter Travis.
Cuando llegó a la carretera, estuvo a punto de golpear el coche de Travis.
Au pas, Ciri, retiens ton cheval, tu vas finir par percuter un enfant.
Al paso, Ciri, sujeta al caballo o golpearás a algún crío.
Dans sa poitrine, chaque respiration se mit à percuter la précédente telle une rangée de dominos.
Cada respiración empezó a golpear la siguiente, como una hilera de fichas de dominó.
« Hum, lança-t-il. Bon, voyons ce que vous donnez ! » Et il se mit à le percuter de la même façon.
—¡Hum! —exclamó—. Vamos, vamos a ver cómo suena usted. Y, como antes, comenzó a golpear.
L’express de Santa Fe a percuté un camion, et un homme est grièvement blessé !”
“El expreso de Santa Fe acaba de golpear un camión y un hombre está gravemente herido.”
Une orbite de lune est une chose tortueuse, et il devrait percuter la lune d'une planète civilisée.
La órbita de una luna es una cosa que da vueltas, y él tenía que golpear la luna de un planeta civilizado.
Une grande pieuvre s’était rapprochée à toute allure pour venir percuter la vitre, ce qui fit bondir Bowen.
-Un pulpo grande se había escabullido a una velocidad frenética para golpear el cristal, haciéndolo saltar.
S’il y était allé plus franchement, il aurait risqué de heurter la capsule du percuteur, et d’activer ainsi la cartouche.
Si cortaba directamente, existía la posibilidad de que golpeara la cápsula del percutor que activaba el multiplicador.
Des gourdins qui tournoyaient vers une figure grondante ne rencontrèrent que le vide et revinrent percuter en bout de course l’oreille de leur propriétaire.
Los garrotes que habían sido atinados a una cara que gruñía giraron en el vacío y volvieron para golpear a sus propietarios.
Sinon, le percuteur frapperait dans le vide et le Gato Fierros aurait tout le temps de réagir – et mal.
En caso contrario, el percutor iba a golpear en el vacío y el Gato Fierros dispondría de tiempo suficiente para tomárselo a mal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test