Translation for "percevait" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Je me demandais comment elle percevait ma présence.
Me pregunté cómo había percibido mi presencia.
— Qu’en penses-tu ? demanda Carus en s’adressant à moi, chez qui il percevait probablement beaucoup de réserve.
—¿Qué te ha parecido? —me preguntó Caro. Probablemente, había percibido más reserva por mi parte.
Plus d’oppositions, ou bien si, mais tellement équilibrées qu’on ne les percevait plus comme des oppositions.
No más oposiciones, o mejor dicho sí, pero tan equilibradas que ya no eran percibidas como tales.
Il percevait évidemment le trouble d'Alex et se rendait compte que quelque chose n'allait pas.
No cabía duda de que había percibido la agitación de Alex. Había comprendido que algo no iba bien.
Cette fois, la jeune fille eut curieusement l’impression que son chant pénétrait par l’oreille gauche, celle qui, depuis des mois, ne percevait que des sons assourdis.
De alguna manera, su melodía entraba por el oído izquierdo, que durante meses no había percibido más que un pitido sordo.
Mais les dieux et ceux de leur sang possédaient une essence qui ne trompait pas, et cette essence, elle ne la sentait pas en lui. Elle ne percevait que du désespoir, de la haine, de la rancœur et de la douleur.
Sin embargo, tanto los dioses como sus vástagos poseían una esencia inconfundible. Y en el interior de ese muchacho solo había percibido odio y desesperación.
Les pas se rapprochèrent et Jacin se demanda si la thaumaturge avait déjà senti leur présence – si elle les percevait, figés comme des statues dans le laboratoire.
Se escucharon unos pasos acercándose y Jacin se preguntó si la taumaturga ya los había percibido, congelados y esperando dentro de aquel laboratorio;
Il la percevait à l’odeur de l’air, à la manière dont les particules de poussière tissaient un réseau de taches argentées quand elles étaient prises dans la lumière.
Podía percibido en el olor del aire, en el modo en que las partículas de polvo tejían una red de motas plateadas al ser atrapadas por la luz.
Certes, j’étais déjà souvent venu l’y voir, mais en entrant de nouveau j’ai été impressionné par un état de délabrement et d’abandon que je n’avais jamais perçu auparavant et qu’elle ne percevait sûrement pas non plus elle-même.
Por más que la había visitado allí muchas veces, cuando entré nuevamente en el piso me impresionó un deterioro y un abandono que jamás había percibido antes, como seguramente ella tampoco percibía.
Mais à cet instant, comme si elle percevait ses atermoiements, Oriane fit volte-face et le couvrit de son regard envoûtant. Après avoir ordonné à son écuyer de surveiller l'alentour, il poussa le portillon et se dirigea vers elle.
Pero en ese momento, como si hubiese percibido su indecisión, Oriane se dio la vuelta, y entonces él sintió el poder de su mirada, que lo atraía hacia sí.
Parfois, tout ce qu’elle percevait, c’était une vigilance, comme si l’Œil n’était rien d’autre qu’une énorme caméra.
En ocasiones, solo se sentía observada, como si el Ojo no fuera más que una gran cámara.
Eli croisait parfois le regard inquisiteur de certains officiers et percevait dans des communications procédurales avec le Sphex d’Orage du ressentiment ou de la jalousie.
Eli había observado la ocasional mirada extraña de otros oficiales al pasar, y las comunicaciones formales con el Thunder Wasp en ocasiones conllevaban matices de resentimiento o envidia.
Si désagréables que ces propos fussent pour Mr Darcy, il se contenta de répliquer froidement qu’il ne percevait chez Elizabeth aucun changement en dehors du hâle que le soleil lui avait donné, conséquence bien naturelle d’un voyage estival.
Pese a lo poco que le agradaron al señor Darcy esas palabras, se contentó con responder fríamente que no había observado ningún cambio en Elizabeth salvo el hecho de que estuviera tostada, lo cual no constituía ninguna prodigiosa consecuencia del hecho de viajar en verano.
En passant la frontière ‒ le quai du Port ‒ qui séparait le port de la vieille ville, où nous n’étions pas encore allés, on percevait effectivement quelque chose de différent, la sensation d’être observés et, en même temps, l’impression d’atteindre un degré supplémentaire d’intimité avec la ville, avec ses confins les moins accessibles.
Efectivamente, nada más atravesar la frontera –Quai du Port– que separaba el puerto de la ciudad vieja, donde no habíamos estado aún, se percibía algo diferente, como una sensación de ser observados y, al mismo tiempo, un nivel diferente de identificación con la ciudad y sus rincones menos accesibles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test