Translation for "percepteurs" to spanish
Translation examples
Il avait aussi un percepteur comme amant ?
¿También había sido amante de un recaudador de impuestos?
Et c’était le percepteur en chef de Mintz.
Y también era el jefe de recaudadores de impuestos de Mintz.
Les percepteurs me harcèlent depuis des semaines.
Los recaudadores de impuestos llevan semanas persiguiéndome.
À croire que même les fonds marins craignent les percepteurs des impôts.
Puede que también ellos tengan miedo a los recaudadores de impuestos.
Je ne suis pas un percepteur d’impôts qu’on doive envoyer dans une mission aussi puérile.
Yo no soy un recaudador de impuestos a quien se envía para una misión infantil.
— Ce serait un crime de laisser tout ce bon vin au percepteur.
–Sería un crimen dejarle ese buen vino al recaudador de impuestos.
Tu placerais donc un percepteur des impôts pour affronter un maréchal de sang ?
¿Vas a enfrentar a un recaudador de impuestos con un verdadero mariscal?
Non content de faire le gendarme, vous jouez aussi au percepteur ?
¿Es usted policía y al mismo tiempo recaudador de impuestos?
Ferrante était percepteur, il habitait le village, il buvait, le soir, l'apéritif avec eux.
Ferrante era recaudador de impuestos y vivía en el pueblo. Por la tarde, tomaba el aperitivo con ellos.
Mais les percepteurs d’impôts devaient repartir et ne plus revenir, sous peine de mourir.
Pero los cobradores de impuestos debían marcharse y no volver, bajo amenaza de muerte.
Arthur Cornish, lui, avait la tâche facile : il s’occupait d’argent. C’est là une entité que l’on peut exprimer en des termes compréhensibles pour des percepteurs et des tribunaux de succession.
A Arthur Cornish le correspondía la fácil tarea de arreglar los asuntos dinerarios, que se podían exponer en términos comprensibles para los cobradores de impuestos y los tribunales testamentarios.
Andrew Wiggin apprit la mort dans l’âme le décès de son percepteur. Mais Valentine lui assura qu’il s’agissait d’une simple coïncidence si cet homme avait été arrêté et avait péri juste après avoir voulu le faire chanter.
A Andrew Wiggin le impresionó la muerte del cobrador de impuestos, pero Valentine le aseguró que no era más que una coincidencia que al hombre lo arrestaran y muriera poco después de intentar chantajearlo.
Il aurait aimé avoir assez de place pour sortir le journal de sa poche et lire les titres où l’on parlait du Biafra, d’Israël et des équipes de foot argentines, mais le journal était dans sa poche droite et pour le prendre il aurait fallu lâcher la barre, perdre un appui nécessaire dans les virages, le mieux donc était de rester d’aplomb en ménageant à la petite fille en larmes un creux précaire entre les pardessus et les paquets pour qu’elle soit moins triste et que sa mère cesse de lui parler sur ce ton de percepteur.
Le hubiera gustado tener sitio suficiente como para sacar el diario del bolsillo y leer los titulares donde se hablaba de Biafra, de Israel y de Estudiantes de la Plata, pero el diario estaba en el bolsillo de la derecha y para sacarlo hubiera tenido que soltar la mano de la barra, perdiendo el apoyo necesario en los virajes, de manera que lo mejor era mantenerse firme, abriéndole un pequeño hueco precario entre sobretodos y paquetes para que la nena estuviera menos triste y su madre no le siguiera hablando con ese tono de cobrador de impuestos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test