Translation for "penalité" to spanish
Translation examples
— Ce n’était pas une pénalité pour moi, dis-je.
—Para mí no era una multa —dije.
Thane avait cru que ces « sanctions » signifiaient des amendes ou des pénalités commerciales.
Thane había creído que las «sanciones» eran multas o penalizaciones comerciales.
Peut-être payions-nous les pénalités de retard dues depuis les temps lointains de la bibliothèque.
Puede que solo estuviésemos pagando una multa con mucho retraso.
Je décidai de l’attendre et de revenir auprès d’elle, de telle sorte que ce serait à moi que l’on imputerait la pénalité, et non à elle.
Decidí observarla, a fin de que la multa por retraso me fuera adjudicada a mí antes que a ella.
 Je pourrai un jour, si vous le désirez, vous expliquer le mécanisme des amendes et de diverses pénalités.
Un día, si usted lo desea, puedo explicarle el mecanismo de las multas y sanciones diversas.
— C’était mon frère. Maintenant, passons aux sanctions et pénalités qui vous seront appliquées si vous refusez de coopérer.
—¡Era mi hermano! Ahora, pasemos a las sanciones y multas que le caerán encima, si usted no quisiera colaborar.
Après quoi, Billy, Billy Locke, a eu des différends avec les HMRC et la société a dû régler sans préavis des pénalités.
Entonces, Billy… Billy Locke… tuvo ese encontronazo con Hacienda y a la empresa, de repente, se le acumularon las multas que pagar.
Nous ferions un grand acte de foi en son astuce et nous le supplierions de nous soustraire aux pénalités et peines fiscales et de nous épargner la disgrâce de comparaître devant un tribunal.
Entonces, tendríamos que hacer un profundo acto de fe en su habilidad y rogarle que nos salvara de la multa y de todas las humillaciones, así como de la deshonra de comparecer ante el juez.
En plus de ma peine de dix ans de détention, j'ai reçu ordre de payer à peu près cent vingt mille dollars de pénalités diverses.
Aparte de condenarme a diez años de cárcel me ordenaron pagar unos ciento veinte mil dólares, repartidos entre varias multas.
je pourrai payer toutes mes dettes, y compris les arriérés d’impôts avec les pénalités et les amendes que les gens du fisc ont… — Sans Pat Conley ? Sans son aide ?
podré saldar todas mis deudas, incluyendo los impuestos atrasados y las multas que me han ido poniendo los del impuesto sobre la renta. –¿Sin Pat Conley? ¿Sin su ayuda? –La puedo echar ahora mismo.
Quand me sera-t-il payé ? » J’exige l’application de la loi, la pénalité et le dédit.
¿Cuándo se me pagará? Ansío la ley, la pena y la liberación de mi pagaré.
— Suite à une offense commise dans ma jeunesse, j’ai reçu une pénalité d’un seizième de mon cycle.
—Por delitos cometidos en mi juventud, se me asignó como pena un dieciseisavo de mi vida.
C’est ainsi : l’intégration du fait que, vous avez beau être innocent de tout crime, l’exaction de la pénalité ne se fait pas par inadvertance.
Es esto: la asunción del hecho de que, a pesar de tu obvia inocencia de cualquier crimen, el cumplimiento de la pena no es involuntario.
Le contrat que je signai ensuite était analogue à celui d’un purgateur : je m’engageais à ne rien révéler de ce que je pourrais apprendre dans le cours de mes activités professionnelles, sous peine d’encourir de terribles pénalités.
El contrato que firmé era como el de un drenador: me comprometía a no revelar ningún dato del que pudiera enterarme en el curso de mis obligaciones, so pena de terribles castigos.
Les populations indigènes, dans les régions forestières, seront, pendant la période du 1er juillet au 1er novembre, astreintes, sous les pénalités édictées à l’article 8, à un service de surveillance, qui sera réglé par le gouverneur général.
«En las regiones forestales, durante el periodo comprendido entre el 1 de julio y el 1 de noviembre, las poblaciones indígenas están obligadas, so pena de lo establecido en el artículo 8, a prestar un servicio de vigilancia que será establecido por el gobernador general».
— Toute infraction à cette consigne, dit Huth, ne constitue pas seulement une grave infraction à l’article 134 des Instructions militaires du commandant en chef en Grande-Bretagne, ce qui entraîne comme pénalité le peloton d’exécution, mais aussi une infraction grave à l’article II de votre décret de 1941 sur l’État d’urgence (occupation allemande), en vertu duquel les délinquants sont pendus à la prison de Wandsworth.
—Toda infracción a estas disposiciones —dijo Huth— es no solamente un delito grave, bajo la sección 134 del Orden del Día del Comandante en Jefe de Gran Bretaña, cuya pena es el pelotón de fusilamiento, sino además un delito capital bajo la Sección 11 de las propias Autoridades de Emergencia de ustedes (Ocupación Alemana), Ley de 1941, por el cual se cuelga a los culpables en la prisión de Wandsworth.
C’est une idée consolante, disons-le en passant, de songer que la peine de mort, qui, il y a trois cents ans, encombrait encore de ses roues de fer, de ses gibets de pierre, de tout son attirail de supplices permanent et scellé dans le pavé, la Grève, les Halles, la place Dauphine, la Croix-du -Trahoir, le Marché-aux-Pourceaux, ce hideux Montfaucon, la barrière des Sergents, la Place-aux -Chats, la porte Saint-Denis, Champeaux, la porte Baudets, la porte Saint-Jacques, sans compter les innombrables échelles des prévôts, de l’évêque, des chapitres, des abbés, des prieurs ayant justice; sans compter les noyades juridiques en rivière de Seine; il est consolant qu’aujourd’hui, après avoir perdu successivement toutes les pièces de son armure, son luxe de supplices, sa pénalité d’imagination et de fantaisie, sa torture à laquelle elle refaisait tous les cinq ans un lit de cuir au Grand-Châtelet, cette vieille suzeraine de la société féodale, presque mise hors de nos lois et de nos villes, traquée de code en code, chassée de place en place, n’ait plus dans notre immense Paris qu’un coin déshonoré de la Grève, qu’une misérable guillotine, furtive, inquiète, honteuse, qui semble toujours craindre d’être prise en flagrant délit, tant elle disparaît vite après avoir fait son coup!
Es un consuelo, dicho sea de paso, pensar que la pena de muerte —que, con sus ruedas de hierro, sus patíbulos de piedra, todo su repertorio de suplicios permanente y clavado en el suelo, hace trescientos años todavía llenaba la Grève, el mercado de Les Halles, la plaza Dauphine, la cruz del Trahoir, el mercado de cerdos, el horroroso Montfaucon, la barrera de los Alguaciles, la plaza de los gatos, la puerta de Saint-Denis, Champeaux, la puerta Baudets y la puerta de Saint-Jacques, sin contar las numerosas escalas de los prebostes, del obispo, de los capítulos, de los abades y de los priores que administraban justicia, y sin contar tampoco los ahogamientos jurídicos en el Sena—, es un consuelo, lo repetimos, que hoy, tras haber perdido sucesivamente todas las piezas de su armadura, su lujo de suplicios, sus castigos imaginativos, su tortura, para la que cada cinco años añadía un potro de cuero nuevo en el Grand-Châtelet, esa antigua soberana de la sociedad feudal, prácticamente suprimida de nuestras leyes y de nuestras ciudades, perseguida de código en código, expulsada de plaza en plaza, solo cuente ya en nuestro inmenso París con un rincón deshonroso de la Grève, solo con una miserable guillotina, furtiva, inquieta, vergonzosa, que siempre, a juzgar por la rapidez con que desaparece después de haber asestado su golpe, parece temer ser pillada en flagrante delito. 3 Besos para golpes[24]
Et on a pris une nouvelle pénalité.
Tuvimos una penalización por eso.
Pénalité pour brutalité.
Penalización por violencia innecesaria.
— Dix minutes de pénalité !
– ¡Diez minutos de penalización!
— Et la pénalité à payer en cas de décharge anticipée ?
–¿Y la penalización por alta prematura?
Je préférais les contacts illégaux mais ce n’était pas le moment de prendre une pénalité.
Yo prefería los que no lo eran, pero no era un buen momento para una penalización.
Tant qu’elle se prend pas de pénalités, on est bons, mon pote…
Si no acumula muchas penalizaciones, lo conseguiremos, tío.
les pauvres gars auraient écopé d’heures de pénalité jusqu’à la fin de leur vie.
Los pobres bastardos tendrían turnos de penalización hasta fin del mundo.
Le sifflet retentit et nous eûmes une pénalité pour avoir retardé le jeu.
El árbitro tocó su silbato y nos impuso una penalización por retrasar el partido.
— Les pénalités pour tout retard de livraison seront évidemment terribles.
—Las penalizaciones por no terminar el trabajo a tiempo serán terribles, naturalmente —dijo Dios—.
Les pénalités officielles ne servent à rien.
Los castigos oficiales no ayudarán.
Je me demandai quelle pénalité entraînait un échec éventuel.
Me pregunté cuál sería el castigo si uno fracasaba.
Si vous ne répondez pas, il reste prisonnier mais obtient de vous soumettre à une pénalité.
Si no respondes, sigue cautivo, pero tiene derecho a exigir un castigo.
Sinon je pourrais tuer sans pénalité et puis rentrer à la maison et être une famille. 
Así podría matar sin castigo y volver luego a casa con mi familia.
Fumer, se battre, inciter au désordre : la pénalité dépendait du lieu et des caprices des surveillants.
Fumar, pelearse, ir siempre despeinado o desarreglado… el castigo dependía de a qué sitio te hubieran mandado y del capricho de los monitores.
Il était assis au milieu, quatre rangs derrière la prison ou banc des pénalités, au cœur de l’action.
Él se hallaba sentado ante la pista de hielo, cuatro filas detrás del área de castigo, cerca de donde estaba la acción.
Monsieur le Greffier, voulez-vous nous dire, s’il vous plaît, quelle est la pénalité la plus rigoureuse que nous puissions lui infliger pour chacun de ces délits ?
Señor Escribano, ¿podría decirnos, por favor, cuál es el castigo más severo que se puede imponer por cada uno de estos delitos?
Chacun de nos Arabes pouvait rentrer chez lui sans pénalité dès que la conviction lui faisait défaut ; le seul contrat était l'honneur.
Todos nuestros árabes podían volverse a casa sin castigo cuando su convicción se derrumbaba, el único lazo contractual era el honor.
Selon les autorités, il appartient aux Hongists de chasser Innes de Canton : s’il choisit de ne pas partir, ce sera à eux d’en souffrir les conséquences – et les pénalités qui leur ont été infligées sont vraiment terrifiantes.
Si Innes decide quedarse, serán ellos quienes sufran las consecuencias… y los castigos que les han infligido son realmente espantosos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test