Translation examples
– Où est le pavillon ?
—¿Dónde está la bandera?
Un pavillon n’eût pas été aperçu ;
una bandera no habría sido vista;
— Tu as dit un mât de pavillon ?
—¿Un mástil de bandera?
Battant pavillon allemand.
Con bandera alemana:
– Est-ce le pavillon noir des pirates, monsieur ?
—¿No es la bandera pirata?
On y reconnaissait le pavillon anglais.
Se reconocía la bandera inglesa.
— Pavillon pirate levé !
—¡Izan la bandera pirata!
Le pavillon au mât, par exemple.
Por ejemplo, la bandera al mástil.
– Ils ne voient pas que mon pavillon est baissé ?
—¿Es que no ven que he bajado mi bandera?
— Est-ce qu’ils arborent le pavillon de combat ?
—¿Han izado las banderas de guerra?
Dès que le chronomètre marquerait 12 heures, il pendrait un pavillon rouge en dessous de l’ouverture.
Tan pronto como el cronómetro señalara las 12:00, bajaría un trapo escarlata desde la portilla.
La totale désertion des rues et des maisons ne semblait guère préoccuper le petit-fils du prince Genji puisque lors de sa première confrontation avec cette réalité il avait supposé qu’une fête ou un drame devait avoir lieu quelque part, après quoi il était resté campé sur cette position, ne s’était pas torturé l’esprit pour trancher entre fête ou drame, car son attention avait été absorbée par les charmantes ruelles, la douce sensation qu’il avançait sur une pente, l’attente, le désir de savoir quand il atteindrait ce pourquoi il était venu, son attention s’était laissée captiver par les merveilleuses proportions des cours aperçues à travers les lattes des palissades, ici par l’emplacement subtil d’un majestueux rocher, avec les feuillages délicats d’un cyprès nain retombant en cascade au-dessus de lui, ses pensées avaient été distraites par le doux bruit de l’eau ruisselant sur les plateaux de bambou des fontaines en pierre, près des portails, parfois, la vue d’un élément de décor ingénieux dans un jardin privé l’obligeait à marquer un arrêt : l’illusion parfaite d’une cascade asséchée, le site très étudié d’un petit pavillon, sur le seul point qui offrait une vue d’ensemble du jardin, bref, il ne chercha pas à spéculer sur les raisons de cette totale désertion des lieux, à savoir s’il s’agissait d’une fête ou d’un drame, il n’y songea même plus, pas plus qu’il ne remarqua, lorsque devant l’entrée du monastère il jeta un furtif regard sur la chaîne des montagnes de l’Est, que celles-ci, avec leurs délicates nuances de vert fondant dans le bleu, au lieu de répandre le calme, la paix, la sécurité, comme les limbes brumeux et éteints de son attention le lui laissaient entendre, étaient cette fois porteuses de sombres messages lourds de tensions et de menaces, et cherchaient clairement à signaler, voulaient absolument prévenir, alerter, dire, en usant de toute leur délicate gamme de dégradés de vert et de bleu : attention ! elles ne représentaient plus, ni pour lui, ni pour personne, ni pour la magique cité de Kyôto, une protection inconditionnelle.
El hecho de que todo, calles y casas, estuviera desierto no pareció preocupar al nieto del príncipe Genji, y como, al comprobar por primera vez esta circunstancia, pensó que podía deberse a la celebración de alguna fiesta o a alguna desgracia, no le dio más vueltas y no se preguntó si era, en definitiva, una fiesta o una desgracia, sino que se concentró en las encantadoras callejuelas, en la ligera sensación de ir subiendo, en la expectativa de alcanzar el objetivo que lo había traído, fijó su atención en las maravillosas proporciones de los patios interiores que dejaban entrever las rejas de madera de aquellas empalizadas bajas, en la forma elegante de una piedra colocada en el lugar preciso y tiernamente protegida por el suave follaje de un ciprés enano que se inclinaba sobre ella, dejó que sus pensamientos fueran absorbidos por las fuentes de piedra que adornaban la entrada de las casas y cuyo chorro de agua caía con un delicado susurro en las pilas de bambú, se detuvo unos instantes, forzosamente, ante algunos jardines particulares marcados por un detalle especial y sorprendente, como, por ejemplo, la perfecta ilusión de una cascada en seco o un diminuto pabellón situado de tal manera que pudieran contemplarse todos los rincones del jardín, o sea, en una palabra, que no se preguntó si era una fiesta o una desgracia la causa de aquel vacío generalizado y hasta se olvidó del asunto, de tal manera que ni siquiera se dio cuenta, al mirar un instante desde la puerta del monasterio hacia los Montes Orientales, de que estas montañas con los delicados matices azulados en sus verdes, no transmitían ni calma ni paz ni seguridad como él creía en el fondo opaco y apagado de su conciencia, sino que contenían una tensión sombría, un mensaje de mal agüero, una comunicación amenazante, con las cuales pretendían llamar claramente la atención y señalar inequívocamente, con todos los matices azulados de todos sus verdes, que no, que mucho ojo, que ellas, las montañas, ya no suponían una protección ni para él, ni para nadie, ni para la mágica ciudad de Kioto, de ningún modo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test