Translation for "parties du globe" to spanish
Translation examples
– Qu’est-ce qui vous amène dans cette partie du globe ?
—Pero ¿qué haces aquí, viajando en esta parte del mundo?
Ils étaient anthropologues. Ils rapportaient quantité d'objets de toutes les parties du globe.
Eran antropólogos y solían traer a casa algunas piezas realmente curiosas procedentes de todas las partes del mundo.
Or, sur une grande partie du globe, l’environnement est instable pendant des mois. Mais j’avais tenu bon.
En muchas partes del mundo, el ambiente no es estable ni durante unos meses. Pero yo seguía en mis trece;
Ils se sont emparés de la majeure partie du globe et la dominent, et pourtant leur appétit de conquête n’est pas encore assouvi.
Se han apoderado de la mayor parte del mundo y la dominan, y todavía su sed de conquista es insaciable.
Nous utiliserons tes méthodes quand elles s’imposeront – l’assassinat ne nous pose aucun problème de conscience –, mais nous voulons nous approprier une partie du globe beaucoup plus importante que celle que tu voulais tenir sous ta coupe.
Utilizaremos tus métodos cuando haga falta, matar no es problema, pero nosotros queremos una parte del mundo mucho mayor.
Il avait parcouru une partie du globe et aimait les beaux objets anciens, les choses fragiles et les êtres faibles, tout ce qui donnait une idée de convalescence ou de fin prochaine.
Había escudriñado parte del mundo y amaba los objetos antiguos y artísticos, las cosas frágiles y las personas débiles, todo lo que daba idea de convalecencia o de fin próximo.
Il en conclut que la créature qui lui avait transmis ce « don », comme il disait, pourrait bien être un monstre qui, en route vers des contrées inconnues, n’avait été que de passage dans cette partie du globe.
Volvió al hecho de que la criatura que le había traspasado ese «don», tal como él lo llamaba, podría haber sido un monstruo errante que pasaba por aquella parte del mundo de camino a ninguna parte.
Si tout le monde en faisait autant, compte tenu de l’augmentation de la densité de population sur la majeure partie du globe, il faudrait quatorze planètes comme la nôtre pour entretenir tout ce monde-là.
Si todos los habitantes de la Tierra vivieran como nosotros, teniendo en cuenta la mayor densidad de población de gran parte del mundo, harían falta catorce planetas como el nuestro para mantenernos a todos.
Mason se réveillera jour après jour, à Sapperton, vivant de petits travaux rémunérés pour la Royal Society, de réductions pour l’Almanach de Maskelyne, – entouré de petits enfants, avec un Observatoire propret dans son jardin, une réputation de sorcier dans la Golden Valley, d’apprenti sorcier, qui autrefois gravit l’étrange éminence à Greenwich, jusqu’aux sphères supérieures du Pouvoir, et navigua dans toutes les parties du Globe, mais revint parmi les siens, – ils seront gentils avec lui, l’appelleront Charlie, enfin.
Mason regresará a Sapperton, donde llevará una vida monótona, haciendo pequeños trabajos para la Royal Society y reducciones para el Almanaque de Maskelyne. Habrá niños por todas partes, un pulcro observatorio en el jardín, tendrá reputación de brujo en el Valle Dorado: un aprendiz de brujo que cierta vez trepó a esa extraña eminencia de Greenwich, a otro nivel de poder, navegó hacia todas las partes del mundo, pero regresó para vivir entre ellos. Serán complacientes con él, y por fin le llamarán Charlie.
Un concert de réclamations s’éleva de toutes les parties du globe.
De todas partes del globo se elevó un concierto de reclamaciones.
combien merveilleux ! Il y avait encore des parties du globe absolument inexplorées.
¡Qué maravilloso! Había entonces partes del globo absolutamente inexploradas;
Eh bien, c’était plus ou moins la réponse traditionnelle à la question du mystère de la vie dans cette partie du globe.
Bueno, ésa era más o menos la respuesta tradicional a la pregunta del misterio de la vida en su parte del globo.
Je décréterais d’abord, vite, la guerre, un état de siège perpétuel entre les deux parties du globe séparées par le degré de latitude zéro.
De entrada decretaría presto la guerra, un estado de sitio perpetuo entre las dos partes del globo que separa la latitud cero.
C’était la principale ville d’une petite île qui avait, grâce à sa nature belliqueuse et avide, envahi et soumis une bonne partie du globe mais avait, récemment, subi des revers.
Era la ciudad principal de una isla pequeña, de naturaleza combativa y codiciosa, y había invadido y dominado una gran parte del globo, aunque en los últimos tiempos había soportado algunos reveses.
La Première Guerre, ou Phase de la Guerre, n’avait, elle, touché qu’une partie du globe ; à la fin de la Deuxième Guerre mondiale, pas un coin de Shikasta n’avait été épargné par l’imposture, le mensonge et la propagande.
la primera guerra, o primera fase de la guerra, solo había afectado a una parte del globo: al concluir la segunda, no quedaba en Shikasta un rincón que no hubiese sido invadido por la mentira, la impostura y la propaganda.
De là cette recommandation importante de tenter l’expérience sur un point quelconque de cette partie du globe, afin que le projectile pût être lancé perpendiculairement et échapper ainsi plus vite à l’action de la pesanteur.
De aquí la importancia suma de la recomendación de hacer el experimento desde un punto cualquiera de esta parte del globo, a fin de que el proyectil pudiera avanzar perpendicularmente y sustraerse más pronto a la acción de la gravedad.
Ce qui est certain, c’est que voici plus d’un million d’années des créatures nouvelles, relativement modernes et maîtrisant la bipédie, ont quitté l’Afrique et, affrontant avec courage toutes sortes de dangers, se sont dispersées sur une grande partie du globe.
Lo que es seguro es que en un momento de hace bastante más de un millón de años, algunos seres nuevos, relativamente modernos y que caminaban erguidos abandonaron África y se esparcieron audazmente por gran parte del globo.
Contemplant l’immense vasque bleue du Pacifique, retenue, aurait-on dit, par les bras verts enveloppants de l’Asie et des deux Amériques, il se rendit compte qu’il savait vraiment très peu de choses sur l’histoire et la géographie de cette partie du globe.
Contemplando el gran cuenco azul del Pacífico, prisionero entre los verdes y curvos brazos de Asia y las Américas, comprendió que era bien poco lo que sabía acerca de la historia y la geografía de esta parte del globo.
Même en l’adoptant, nous pourrions nous dire : Puisqu’il a fallu six mille ans pour que la dixième partie du globe arrivât à une chétive culture, combien s’écoulera-t-il de centaines de siècles avant que toute sa surface soit convertie en jardin ?
Aun adoptándola ¿podremos decir: Puesto que se han necesitado seis mil años para qué la décima parte del globo llegue á un cultivo imperfecto, cuántos centenares de siglos pasarán antes que toda su superficie se convierta en nn jardin?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test