Translation for "particularité" to spanish
Translation examples
— Nous avons tous nos particularités.
–Todos tenemos nuestras peculiaridades
— Une autre de nos petites particularités.
—A una de nuestras peculiaridades.
Comme la Particularité elle-même.
Como la peculiaridad en sí misma.
— « Nous avons découvert une particularité bizarre.
–Descubrimos una peculiaridad.
— Avait-il une particularité quelconque ?
—¿Poseía alguna peculiaridad?
C’était une particularité de son organisation.
Se trataba de una peculiaridad de su organismo.
– « Comme moi. » – « … muré dans mes particularités… » – « Moi aussi.
—Como yo. —… encerrado por mis peculiaridades… —Yo también.
La Terre a encore d’autres particularités.
La Tierra tiene otras peculiaridades.
Particularité dont elle-même n’a aucun usage.
Una peculiaridad que a ella no le servía de nada.
C’est la particularité de ce navire.
Es la particularidad de este barco.
C’était une ville sans particularité aucune.
Era un barrio sin ninguna particularidad.
Première particularité : le priapisme.
Primera particularidad: el priapismo.
Septième particularité : l’hermaphrodisme.
Séptima particularidad: el hermafroditismo.
Seconde particularité : l’homosexualité et la bestialité.
Segunda particularidad: la homosexualidad y la bestialidad.
Troisième particularité : le pénis perforateur.
Tercera particularidad: el pene perforador.
Quatrième particularité : la vierge enceinte.
Cuarta particularidad: la virgen encinta.
Sixième particularité : l’autococufiage.
Sexta particularidad: la auto puesta de cuernos.
Elles présentaient toujours deux particularités.
Presentaban siempre dos particularidades.
Pour moi, le viol, avant tout, a cette particularité : il est obsédant.
Para mí, la violación posee ante todo esa particularidad: es algo obsesivo.
 Pensez aux particularités de Jacko, Holly.
—Piense en las rarezas de Jacko —le pido a Holly—.
Les rats étaient une particularité originale du Spleen de l’Infini.
Estas ratas eran una rareza peculiar del Nostalgia por el Infinito.
Dans l’immédiat, je ne nourrissais pas trop d’illusions sur ce point. Le plus plaisant dans l’île, c’était que les serviteurs avaient tous accepté sans broncher Acheron et ses particularités.
De momento prefiero no pensar en eso. Lo mejor de estar aquí ha sido la buena disposición de los sirvientes hacia Aquerón y sus rarezas.
Werel avait ses particularités – comme tous les mondes, non ? Elle avait bien appris ses leçons, savait quand saluer et quand ne pas roter. Et inversement.
Werel tenía sus rarezas, ¿pero qué mundo no las tenía? Había hecho los deberes, sabía cuándo hacer una reverencia y cuándo no eructar, y viceversa.
D’où le surnom employé par le flic à l’accueil, Larry Legs. Peu importait son élégance vestimentaire. C’était cette particularité physique qui le ferait toujours montrer du doigt. — Un problème ? me demanda-t-il en contournant son bureau pour venir vers moi.
De ahí el mote que había usado el poli de recepción: Larry el Piernas. Por muy elegante que se vistiera, esa rareza física siempre le traicionaría. —¿Pasa algo? —preguntó cuando estuvo delante de mí. —Oh, no.
L’une des particularités les plus singulières de ces lieux était que, lorsqu’on regardait sous un certain angle, on pouvait voir des cadavres s’étirer au loin à l’infini, dans toutes les directions, formant un immense damier de corps allongés, alors que si on les regardait sous un autre angle, on découvrait un nouveau mur, percé d’un autre portail voûté.
Era una rareza de este sitio que desde un ángulo pudieran verse más cadáveres extendiéndose en todas direcciones, formando un tablero de ajedrez de figuras yacentes, pero desde otro ángulo se veía una nueva pared, una con otro portal rematado en arco.
Voyant sa main rester suspendue en l’air, dangereusement proche de ramener le visage de Loup face à elle, elle la laissa retomber et la glissa dans la poche de son sweat-shirt. Son cœur battait à tout rompre. — Alors, as-tu d’autres particularités dont tu aimerais me parler ? Des oreilles pointues, peut-être ?
—Seguía con la mano en el aire, sus dedos peligrosamente cerca de volverle la cara hacia ella, de modo que la bajó y se la metió en el bolsillo delantero. El pulso se le había acelerado de repente—. ¿Y hay alguna otra rareza que debería conocer? ¿Una cola, quizá?
Mais en l’entendant préciser son emplacement exact, il s’était exclamé : « Tu veux parler de la Rose Ligne ! » Et il lui avait rapidement décrit cette particularité célèbre de l’église, la règle de laiton qui suivait sur le sol un axe nord-sud parfait.
Pero cuando añadió que todos los hermanos le habían revelado su ubicación exacta, relacionándola con la línea de bronce que atravesaba Saint-Sulpice, a El Maestro se le iluminó la cara. —¡Estás hablando de la Línea Rosa! Al momento le puso al corriente de la famosa rareza arquitectónica de aquella iglesia —una tira de bronce que atravesaba el templo en un eje perfecto de norte a sur.
Dans tous les cas, il est évident que s’il existe une chose que son père admire chez lui et qu’il évoque souvent devant ses amis, dans ces réunions de pères où la génération du sien, par nature peu portée à inclure les enfants – séquelles vivantes d’une concession faite aux femmes dont une vie entière ne leur suffira pas pour se repentir – dans un agenda surchargé d’affaires de femmes, d’ex-femmes, d’argent, de politique, de sport et de spectacle, ne s’abaisse à les mentionner que lorsqu’ils présentent une particularité avantageuse qui le justifie, mais aussi devant lui, pris par un élan d’intimité et de franchise qui frôle l’obscénité – s’il est une chose qui réjouit son père, c’est précisément cette vocation pour l’écoute dont, à chaque fois qu’il l’exalte, il souligne toujours les mêmes caractéristiques, le don d’ubiquité qui semble la mettre en permanence à la disposition de tous, la patience apparemment illimitée, l’attention qui ne laisse échapper aucun détail et la capacité de compréhension qu’il considère comme une parfaite anomalie, insolite chez un enfant de cinq ou six ans et même inconcevable chez quatre-vingt-quinze pour cent des adultes qu’il a eu l’occasion de rencontrer.
Es evidente en todo caso que si hay algo que su padre admira de él y comenta a menudo con sus amigos, en esas rondas de padres que la generación del suyo, poco dada por naturaleza a intercalar en una agenda saturada de mujeres, ex mujeres, dinero, deportes, política, cosas del espectáculo, el tema de los hijos —secuelas vivientes, por otra parte, de una concesión hecha a las mujeres de la que después no les alcanza toda la vida para arrepentirse—, sólo se rebaja a mencionarlos cuando presentan alguna rareza positiva que lo justifica, pero también con él mismo, en un trance de intimidad y franqueza que roza la obscenidad —si hay algo que lo regocija es precisamente esa vocación de escuchar, de la que su padre, cada vez que la exalta, destaca siempre lo mismo, el don de la ubicuidad, que parece ponerla todo el tiempo a disposición de todos, la paciencia aparentemente ilimitada, la atención, que no se pierde detalle, y la capacidad de comprensión, que su padre define como una anomalía total, ya insólita en un chico de cinco o seis años, pero inconcebible en el noventa y cinco por ciento de las personas adultas que le ha tocado conocer.
C’est une des particularités.
Ésa es una de sus características.
Une autre de ces particularités.
Esa era otra de sus características.
Une caractéristique c’est une particularité.
Una característica es un rasgo.
— Quelle est la particularité de ce virus ?
—¿Qué características tiene ese virus?
— C’est là une des particularités des chats siamois.
—Es una característica de los siameses.
Seuls les sceaux ont cette particularité.
Sólo los sellos poseen esta característica.
— Et à quelles particularités physiques faites-vous référence ?
–¿A qué características físicas se refería?
Ce doit être une particularité de sa mutation.
Debe ser una característica de su mutación.
Toutefois, le lac Dako avait une particularité.
No obstante, dicho lago tenía una característica peculiar.
La seconde particularité de Segovax était bien plus insolite.
La segunda característica era mucho más curiosa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test