Translation for "parte" to spanish
Translation examples
Encore une liberté de ma part.
Otra licencia de mi parte.
D’autre part, leur temps s’écoule en vaines licences ;
Por lo demás su tiempo transcurre en vanas licencias;
— Sans licence, on ne vend rien nulle part, trancha un des flics.
—Sin licencia, no se vende nada en ninguna parte —cortó uno de los pasmas.
Alexandre Gortchakov part pour l’étranger en congé illimité.
Alejandro Gorchakov parte al extranjero en licencia por tiempo indeterminado.
C’était une permission qu’il s’était donnée, une dernière permission de luxe – ce luxe d’être à part, à l’abri, défendu contre ces hommes qu’il prétendait aimer et à qui il rêvait de se donner sans partage !
Era una licencia que se había otorgado, una última licencia de lujo; ese lujo de estar aparte, al abrigo, defendido contra esos hombres a quienes pretendía amar y a quien soñaba darse sin compartirse.
Jadis, il avait fait partie de la pègre, et il ne pouvait pas obtenir de licence de débit de boissons.
Había estado metido en negocios sucios en los viejos tiempos y no le daban la licencia de bebidas alcohólicas.
Eve, pour sa part, a fait ses classes non pas à Princeton, mais à Hollywood, sous la direction de Pennington.
Pues bien, Eve se licenció no en Princeton, sino en Hollywood, de la mano de Pennington.
— Je n’ai pas à te rappeler qu’en cas de transgression de ta part, ta licence de privé risque de sauter ?
– Supongo que no hace falta recordarte que si violas las condiciones de la orden de alejamiento, te retirarán la licencia.
Si cela était, je pourrais peut-être faire une demande de congé et te rencontrer quelque part.
Si así fuera, yo podría quizá solicitar una licencia y reunirme contigo en alguna parte.
Mis à part ses seins, qui étaient trop gros, elle n’avait pas beaucoup changé depuis qu’elle avait quitté Cambridge.
Los pechos eran demasiado voluminosos, pero el resto de su anatomía prácticamente no había cambiado desde los tiempos en que se licenció en Cambridge.
Il fallait que je parte d’Oakland.
Tuve que abandonar Oakland.
Mais elle n’avait pas l’intention d’abandonner la partie.
Pero ella no tenía intención de abandonar el asunto.
Elaine était partie la dernière.
Elaine fue la última en abandonar la biblioteca.
— Il faudra abandonner l’auto quelque part alors ?
–¿Tendremos que abandonar el coche, no te parece?
Pour ce faire, il faudrait que je parte de chez moi.
Y, para conseguirlo, debía abandonar mi hogar.
Emma refuse d’abandonner la partie.
Emma se niega a abandonar la discusión.
Il ne faut pas abandonner la partie, que diable!
¡No es preciso abandonar la partida qué diablos!
— Je n’ai pas encore abandonné la partie.
—Aún no estoy dispuesto a abandonar —dijo Cushing—.
Il était plus que jamais décidé à ne pas abandonner la partie.
Estaba más decidido que nunca a no abandonar la partida.
C'est pour ça que je suis partie.
Por eso he decidido dejar el asunto.
Et je ne tolérerai aucun chantage de sa part.
Y no me dejaré chantajear por él.
— Je devrai vous laisser cette partie-là.
—Os dejaré esa parte a vos.
Ou, du moins, ne plus faire partie du voyage.
O, al menos, en dejar de participar en ella.
Je prends ma part et je quitte les Dregs.
Cogeré mi parte y dejaré a los Despojos.
Déposer quelque part ce qui te reste de lui.
Dejar en alguna parte lo que te queda de él.
Matilda est partie sans laisser d’adresse.
Matilda se ha ido sin dejar su dirección.
— Je te laisse une partie du rapport.
– Voy a dejar parte del informe aquí.
Il n’y avait plus de place nulle part pour poser un verre.
No había sitio donde dejar un vaso.
Tu vois… tu vas dîner quelque part.
Ya sabes, vete a cenar o lo que quieras.
Alors, allez à l’association et dites-leur que vous venez de ma part.
Vete a la asociación y diles mi nombre.
Nous sommes juste dans un conteneur, quelque part.
Nosotros estamos metidos en un simple contenedor, vete tú a saber dónde.
Estime que tu en as eu ta part toi aussi et va te coucher, allez, file.
Considera recibido el tuyo y vete a acostar, anda.
Va-t’en à l’arrière finir ta partie avec l’oncle Salters.
Vete a popa y termina tu partida con el tío Salters.
– Non, file, je préfère que tu sois partie avant qu’il arrive, sinon il va se douter de quelque chose.
– No, vete, prefiero que no estés cuando llegue; si no, se olerá algo.
— Descends un moment… Va prendre un verre quelque part
—Baja un rato… Vete a tomar una copa a cualquier sitio…
Il fallait qu’il parte.
Tenía que salir de allí.
Il faut qu’on parte d’ici.
Tenemos que salir de aquí.
« Il faut que je parte d'ici.
—Tengo que salir de aquí.
Il faut que je parte d’ici. Et toi aussi.
Tengo que salir de aquí. Y tú también.
Il faut que je parte de cette île.
Tengo que salir de esta isla.
— Pourquoi devrais-je être quelque part ?
–¿Por qué tendría que salir?
Il fallait que je parte avant qu’il comprenne.
Tenía que salir antes de que lo descubriera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test