Similar context phrases
Translation examples
Il allait déchanter. Macke sonna à la porte : autrefois, ils l’auraient enfoncée, juste pour le plaisir. Une domestique vint ouvrir et il pénétra dans une vaste entrée bien éclairée, au parquet ciré revêtu d’épais tapis.
Macke llamó al timbre; tiempo antes, habrían derribado la puerta a patadas, solo por efectismo. Una criada abrió la puerta, y Macke accedió a un recibidor amplio y bien iluminado, con el suelo pulido y recias alfombras.
Personne ne vit samedi s’achever et dimanche commencer car, vers minuit, Georgie et le colonel Boucher se livraient à un combat de coqs sur le parquet, Georgie hurlant « Quelle barbe ! » quand il était renversé et le colonel Boucher, le visage cramoisi, disant « Ah, ah !
Nadie se dio cuenta de cuándo terminaba el sábado y comenzaba el domingo, porque Georgie y el coronel Boucher estaban peleando como gallos en el suelo. «¡Qué enojoso!», gritó Georgie cuando fue derribado, y el coronel Boucher, con el rostro congestionado, no hacía más que gritar: «¡Vaya… bueno… en fin…! Nunca pensé que pudiera volver a revolcarme así con nadie.
Je suis entré et je l’ai trouvée sur le parquet du salon.
Entré y la encontré sobre el piso del living room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test