Translation for "paroles" to spanish
Translation examples
— De qui sont les paroles ?
—¿De quien es la letra?
— Quelles sont les paroles ?
–¿Cómo es la letra?
Des paroles américaines.
La letra estadounidense.
Ses chansons étaient sans paroles.
Sus canciones no tenían letra.
moi je ne savais pas les paroles.
yo no me sabía las letras.
– Il y avait des paroles, mais c’était pas ça. »
—Tenía letra —dice él—, pero no era esa.
– C’est long les paroles.
—Es muy larga la letra.
La pulsation ou les paroles.
Los ritmos o las letras.
Excellentes paroles.
Una letra excelente.
Vous n’écoutez pas les paroles ?
¿No escucháis sus letras?
-  Voilà des paroles plutôt lyriques, James, dit le vieil homme.
—Te pones lírico, James —intervino el anciano—.
Joe déglutit toute une rafale de paroles de chansons lorsqu’il rentra dans la voiture et démarra en laissant de la gomme sur Fairfax pour se diriger vers Hollywood Hills.
Joe se tragó un puñado de canciones líricas cuando subió y recorrió Fairfax en dirección a Hollywood Hills.
Les paroles étaient d’un tout autre niveau, mais les mots servaient un but différent… et ils eurent bien vite l’effet escompté.
El contenido lírico era harina de otro costal, pero es que las palabras tenían un propósito totalmente distinto; y no pasó mucho tiempo antes de que comenzaran a surtir el efecto deseado.
D’autres qui proposaient de nouvelles paroles racistes à des classiques de la chanson, et même un manuel expliquant comment tuer et désosser une femme noire.
Había otras que ofrecían nuevas líricas cargadas de odio para canciones viejas, e incluso había una guía de cómo matar y cortar en pedacitos a una mujer negra.
Parfois, je me retrouvais en train d’essayer de la guérir et parfois je chantais doucement pour elle – surtout des airs de Buddy Holly, avec des paroles étrangement déformées par le délire.
Me encontré con que a veces trataba de curarla y a veces le cantaba en voz baja (antiguas canciones de Buddy Holly, sobre todo), una lírica extrañamente deformada por el delirio.
Dès que j’entrais dans la pièce, elle levait les mains, ravie, tapotait l’espace à côté d’elle et prononçait une parole charmante et lyrique : « Vous êtes la bienvenue comme les fleurs en mai », ou « Voilà un beau spectacle pour des yeux abîmés. »
Siempre lanzaba los brazos al vuelo en señal de regocijo cuando yo entraba en la sala. Tocaba el sitio que había junto a ella y decía algo encantador y lírico: «¡Como agua de mayo!» o «¡Qué alegría para una vista cansada!».
Mais le grand problème, la source du casse-tête, était que faire des objets auxquels il tenait tant : les deux immenses caisses pleines de livres et de cartes, de lettres jaunies, de paroles de chansons, de poèmes et de souvenirs inhabituels (des bretelles et une ceinture faites avec des peaux de serpents à sonnettes du Nevada qu’il avait tués lui-même ; un netsuke érotique acheté à Kyoto ;
Pero el problema mayor, causa de dolores de cabeza, era qué hacer con sus adorados recuerdos, las dos cajas de zapatos llenas de libros, mapas, cartas amarillentas, canciones líricas, poesías y los más insólitos souvenirs (tirantes y cinturón de piel de serpiente de cascabel de Nevada que él mismo había matado, un netsuke[19] con un dibujo erótico comprado en Kyoto, un árbol enano petrificado, también del Japón, la zarpa de un oso de Alaska).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test