Similar context phrases
Translation examples
elle a les lèvres rouges et une dentition parfaire.
los labios carnosos y la dentadura perfecta.
Mais je voyais clairement que, cette amie, d’abord, il me fallait la préparer, la parfaire, et même la vaincre.
Mas me daba perfecta cuenta de que a ese amigo tenía que prepararlo, pulirlo y hasta vencerlo.
Ce n’était pas non plus de la poésie, car les poèmes étaient trop achevés et parfaits pour pouvoir achever et parfaire quelque chose eux-mêmes.
Tampoco era la poesía, pues los poemas eran demasiado acabados y perfectos como para que les fuese posible acabar y perfeccionar nada aparte de ellos mismos.
Comme Balzac, il fut la victime de sa destinée et non de son insouciance ; la vie le contraignait à la hâte, le traquait, l’empêchait de parfaire ses ouvrages.
Pues en su caso, como en el de Balzac, fueron los azares de la vida y no un carácter irreflexivo lo que lo apremia e imprime un ritmo demasiado frenético a su trabajo para poder dar a sus obras una forma perfecta.
elle est idéale pour parfaire les sections supérieures et latérales d’une pierre tombale. Tel un scalpel, elle ne commet jamais d’erreurs, sinon celles de l’utilisateur.
resulta perfecta para hacer los bordes precisos y pulimentados de la parte superior y los lados de las losas: al igual que un escalpelo, no comete errores, o sólo está sometida a las equivocaciones del usuario.
Ainsi, boucher le trou, c’est originellement faire le sacrifice de mon corps pour que la plénitude d’être existe, c’est-à-dire subir la passion du pour-soi pour façonner, parfaire et sauver la totalité de l’en-soi{85}.
Así, tapar el agujero es originariamente hacer el sacrificio de mi cuerpo para que exista la plenitud de ser, es decir, sufrir la pasión del Para-sí para moldear, hacer perfecta y salvar la totalidad del En-sí[232].
« À Pâques, avait-il expliqué à Henri, il sera ruiné. » À cause d’une stupide insulte qu’il avait lancée vingt ans plus tôt, Barnikel avait été mêlé à la vengeance de Silversleeves – un peu comme un architecte ajouterait une chapelle latérale pour parfaire la symétrie d’un édifice déjà très élaboré.
«Esto -había explicado a Henri-, los arruinará antes de Pascua.» Gracias a la estúpida ofensa que había proferido hacía veinte años, Barnikel había sido incorporado a este proceso, como un arquitecto incorpora una capilla lateral para completar la simetría de un edificio por lo demás perfecto.
Nous savons que l’archiduc s’est intéressé à la santé et au bien-être de son éléphant soliman et que fritz lui a fourni les réponses appropriées, surtout celles que son altesse archiducale avait le plus envie d’entendre, ce qui montre combien l’ancien cornac dépenaillé a progressé dans l’apprentissage de la subtilité et des ruses du parfait courtisan, lui à qui la cour portugaise inexpérimentée, plus encline aux bigoteries de confessionnal et de sacristie qu’aux raffinements des salons mondains, n’avait pas servi de mentor, d’autant plus que le cornac, confiné comme il le fut toujours dans l’enclos malpropre de belém, n’avait jamais reçu de propositions visant à parfaire son éducation.
Sabemos que el archiduque se interesó por la salud y por el bienestar de su elefante solimán y que fritz le dio las respuestas apropiadas, sobre todo esas que su alteza archiducal más quería oír, lo que muestra cuánto el antiguo y harapiento cornaca viene progresando en el aprendizaje de las delicadezas y mañas del perfecto cortesano, él, a quien la bisoña corte portuguesa, en este particular más inclinada a las beaterías de confesionario y sacristía que a las finuras de los salones mundanos, no le sirvió de guía, tanto más que al cornaca, confinado como siempre estuvo al poco limpio cercado de belén, nunca le habían sido realizadas propuestas para mejorar su educación.
Celui qu’il n’avait pas réussi à sauver ou à parfaire.
en aquél a quien no había logrado salvar o perfeccionar.
Pour parfaire cette technique il faut y consacrer énormément de temps. 
Lleva mucho tiempo perfeccionar esta técnica.
Ou est-ce que sa jumelle avait réussi à parfaire son masque ?
¿O acaso su gemela había logrado perfeccionar su máscara hasta ese extremo?
Rear en avait profité pour parfaire la formation de Pal ;
Rear había aprovechado para perfeccionar la formación de Palo;
« Finjanius s’en alla parfaire son éducation à l’académie d’Othomae.
Finjanius se fue a perfeccionar su educación a la Academia de Othomae.
Il voulait parfaire son éducation politique et embrasser cette nouvelle aventure.
Quería perfeccionar su educación política y participar en una nueva aventura.
Pour parfaire la confusion, soudain mon père réclamait le silence et m’ordonnait :
Para perfeccionar la confusión, de pronto mi padre pedía silencio y me ordenaba:
Je pourrais encore retourner en exil dans la montagne et parfaire mon cerf-volant sans ficelle.
Puede que regrese a las montañas para perfeccionar mi cometa sin hilos.
Mais par la suite, durant l’été, nous eûmes de nombreuses occasions de nous entraîner et de parfaire notre technique.
Pero debo añadir que ese verano nos deparó múltiples oportunidades para practicar y perfeccionar nuestra técnica.
J'ai appris la médecine à Pergame, puis je me suis rendu à Alexandrie et à Bagdad pour parfaire mes connaissances.
Aprendí medicina en Pérgamo y, luego, fui a Alejandría y a Bagdad para perfeccionar mis conocimientos.
Lobia toussa et se mit en stase apaisante de pause prana bindu en inspirant deux fois à fond pour parfaire le rituel.
—Lobia tosió, y después adoptó la suspensión Bindu, respiró hondo dos veces y completó el ritual.
Et Dieu, voulant parfaire leur éducation, leur a fait connaître, oh, un bon million de façons de souffrir et de mourir.
Y Dios, con el propósito de darles una educación bien completa, dejó que aprendieran, oh, tal vez un millón de modos distintos de sufrir y morir.
Quand les nouvelles de la victoire de Harran lui parviennent, en juin 1104, il envoie donc sur-le-champ un message à l'émir Sokman pour lui demander de parfaire son triomphe en éloignant les Franj de Tripoli.
Cuando le llegan, en junio de 1104, las nuevas de la victoria de Harrán, envía en el acto un mensaje al emir Sokman para pedirle que complete su triunfo alejando a los frany de Trípoli.
Comme pour parfaire cette paisible impression, la jeune femme était en train de repriser de vieux vêtements que plus personne ne recoud de nos jours, tandis que sa mère préparait du café dans la cuisine adjacente.
Para que el aspecto fuese de completa paz, la muchacha recosía unas prendas viejas de las que ya nadie recose, mientras su madre preparaba un poco de café en la cocinita adjunta.
Le Ghearufu lui avait montré comment agir pour que cela ne se produise pas. Et il avait eu trois vies pour parfaire sa technique. S’assurant que le chemin était vide, Fantôme traîna le cadavre du petit homme sur le bas-côté et le dissimula dans un fourré.
Ghearufu, el objeto formado por el espejo y los guantes, hacía tiempo que le había enseñado la manera, y había gastado tres vidas completas perfeccionando el acto. Espectro miró hacia ambas direcciones de la vacía carretera, y alejó el cuerpo delgado del camino, ocultándolo entre unos arbustos.
Nous entamâmes un grand débat sur notre situation et sur nos projets d’avenir, dont je dois retracer les grandes lignes puisqu’il aboutit à un nouveau départ qui nous permit de parfaire notre information sur la Terre de Maple White en moins de temps qu’il ne nous en aurait fallu si nous avions voulu tout explorer.
Aquella noche tuvimos una gran discusión acerca de nuestra situación actual y nuestros futuros proyectos. Debo describirla con cierta amplitud, porque nos condujo a un nuevo punto de partida, que nos permitió lograr un conocimiento más completo de la Tierra de Maple White que el que hubiésemos alcanzado en muchas semanas de exploración.
Puis, pour parfaire notre bonheur, nous reçûmes de fréquents bulletins au sujet des compagnes réelles faites de chair et de sang que l’on faisait grandir pour nous dans des réservoirs pleins d’un liquide nutritif. D’autres bulletins, illustrés de photographies, nous montraient la construction, sur la planète de type terrestre, du village destiné à nos familles et à nous.
Luego, para hacernos más felices, aparecían boletines frecuentes sobre el progreso de las compañeras venideras de carne y hueso que crecían para nosotros en tantos de fluido nutritivo y más boletines, completos con fotografías, de la construcción del pueblo ideal para nosotros mismos y nuestras familias en el planeta tipo Tierra.
Je veux qu’elle joue du piano et qu’elle chante en montrant un peu de goût et beaucoup d’assurance, puisqu’elle a les mains et les bras de sa mère et possède une voix passable. Pour ma part, j’ai été si gâtée dans ma petite enfance qu’on ne m’a jamais obligée à m’appliquer à quelque étude que ce soit, et il s’ensuit que je n’ai pas ces talents de société qui sont considérés comme nécessaires aujourd’hui pour parfaire une jolie femme.
Quiero que toque y cante con cierto gusto y mucha seguridad en sí misma, ya que posee mis cualidades para el piano y una voz tolerable. A mí me mimaron tanto en los años de mi infancia que nunca me obligaron a nada, y en consecuencia no he logrado tener nada de lo que una mujer hermosa necesita para ser completa.
Il lui aurait dit : “Tu es déjà vedette, tu n'as pas besoin de ça pour parfaire ton bagage. Quand tu donnes dans l'antisémitisme, tu forces la note, tu n'es plus du tout crédible.
Le habría dicho: «Ya eres una estrella de la pantalla, no necesitas el antisemitismo como parte de tu bagaje superior». Y también: «En cuanto hagas eso, dorarás la píldora y no serás en absoluto convincente.
Elric avait besoin d’herbes rarissimes pour soutenir son sang déficient, mais leur prix, en admettant qu’il en eût trouvé sur le marché, se fût révélé bien au-delà de ses moyens actuels, lesquels se réduisaient à quelques pièces d’or – une fortune à Kaarlaak, une misère dans une ville où l’or était si commun qu’on s’en servait pour parfaire l’étanchéité des aqueducs et des égouts.
Elric necesitaba de hierbas raras para sustentar a su sangre deficiente, pero aunque las hubiera podido encontrar, su coste habría estado fuera del alcance de sus medios actuales, que habían quedado reducidos a unas pocas monedas de oro, una verdadera fortuna en Kaarlaak, pero virtualmente sin ningún valor en un lugar donde el oro era tan corriente que se utilizaba para recubrir los acueductos y cloacas de la ciudad.
Certes Schubert avait beaucoup de talent, il n’avait en effet pas eu de professeur comparable à un Leopold Mozart, mais sa technique était loin d’être parfaite, fait Klemmer crachant entre ses dents une saucisse toute fraîche d’idées mal ficelées qu’il présente à son professeur sur une assiette en carton avec un peu de moutarde : Quelqu’un qui a si peu vécu n’a pas eu le temps de se parfaire sur le plan technique !
Si bien es cierto que Schubert fue un gran talento porque no tuvo un maestro comparable, por ejemplo, con Leopold Mozart, desde luego que no fue un maestro de forma acabada; Klemmer regurgita un salchichón intelectual recién hecho hasta que aparece entre sus dientes. Se lo tiende a la profesora en un plato de cartón con un churrete de mostaza: ¡alguien que vive tan poco tiempo no puede ser un verdadero maestro!
C’est ainsi que dans la relation de son troisième voyage, Christophe Colomb écrit : « Car je crois qu’ici se situe le paradis terrestre où nul ne peut entrer sans la permission de Dieu. » Quant aux peuples de cette terre, Pietro Martire di Anghiera note dès 1505 : « Ils semblent vivre dans ce monde de l’âge d’Or dont les auteurs anciens ont tant parlé, où les hommes vivaient dans la simplicité et l’innocence, sans contrainte de lois, sans querelles, sans juges ni libelles, se contentant de donner satisfaction à la nature. » Ou, comme l’écrit une cinquantaine d’années plus tard l’indéfectible Montaigne : « Car il me semble que ce que nous voyons par expérience en ces nations-là surpasse, non seulement toutes les peintures dequoy la poésie a embelly l’age doré, et toutes ses inventions à feindre une heureuse condition d’hommes, mais encore la conception et le désir mesme de la philosophie. » Dès son début, selon Stillman, la découverte du Nouveau Monde fut l’impulsion vivifiante de la pensée utopienne, l’étincelle qui nourrit l’espérance de voir se parfaire la vie humaine – et cela depuis le livre de Thomas More en 1516 jusqu’à la prophétie par laquelle Geronimo de Mendieta prédit quelques années plus tard que l’Amérique deviendrait un État théocratique idéal, une véritable Cité de Dieu.
En el relato de su tercer viaje, por ejemplo, Colón escribe: «Porque creo que se encuentra aquí el Paraíso terrenal, al cual nadie puede entrar excepto con el permiso de Dios.» En cuanto a las gentes de aquella tierra, Peter Martyr escribiría ya en 1505: «Parecen vivir en ese mundo dorado del cual hablaban tanto los escritores antiguos, en el que los hombres vivían con sencillez e inocencia, sin imposición de leyes, sin disputas, jueces ni calumnias, contentos tan sólo con satisfacer a la naturaleza.» O como escribía el siempre presente Montaigne más de medio siglo después: «En mi opinión, lo que realmente vemos en estos pueblos no sólo sobrepasa todas las imágenes que los poetas dibujaron de la Edad de Oro, y todas las invenciones que representaban el entonces feliz estado de la humanidad, sino también el concepto y el deseo de la filosofía misma.» Desde el principio, según Stillman, el descubrimiento del Nuevo Mundo fue el impulso que insufló vida al pensamiento utópico, la chispa que dio esperanzas a la perfectibilidad de la vida humana, desde el libro de Tomás Moro de 1516 hasta la profecía de Gerónimo de Mendieta, unos años más tarde, de que América se convertiría en un estado teocrático ideal, una verdadera Ciudad de Dios.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test