Translation for "paramêtre" to spanish
Translation examples
— Ça dépend des paramètres de confidentialité qu’on choisit.
—Todo depende de tu configuración de privacidad.
> Et on pourrait changer les paramètres pour accroître le décalage.
Y podrías cambiar las configuraciones para incrementar el lag.
 Tu penses vraiment que je vais te confier la modification de mes paramètres de configuration alors que je suis inerte ?
—¿Quieres que confíe en ti para modificar mi configuración mientras permanezco en modo inactivo?
On n’a pas accès aux paramètres ni aux marques sur la coque à cette distance, pas avec des senseurs passifs.
No podemos obtener configuración ni marcas distintivas a esta distancia, no con sensores pasivos.
Des capteurs calculaient la distribution de la masse et les paramètres de la rotation, évaluaient la trajectoire et la vitesse.
Los sensores calcularon la distribución de la masa y la configuración rotacional; también analizaron el rumbo y la velocidad.
Et Naomi ne pouvait rien modifier aux paramètres du système, pas même l’intensité lumineuse du moniteur où figurait toujours cette question :
Y Naomi tampoco podía modificar la configuración del sistema, desde luego.
Rapidement, j’ai modifié certains paramètres de mon interface. Cette opération ne m’a pris que quelques secondes.
Tuve que hacer algunos cambios en la configuración de mis controles, pero solo me llevó unos segundos con aquella interfaz tan familiar.
Le but était surtout de renforcer le crâne de Natus en recollant les morceaux, mais Khiron ajusta les paramètres du couvre-chef en reconnectant l’armure.
La intención era mantener la cabeza del guerrero unida en una sola pieza, y Khiron ajustó la configuración del casco al reconectar los sistemas de la armadura.
Une fois le jeu chargé, j’ai consacré quelques minutes à personnaliser les paramètres de mes nouveaux joujoux. Le moment était venu de me connecter au serveur multijoueur d’Armada.
Cuando el juego terminó de cargar, pasé un par de minutos personalizando la configuración de botones del mando de gases y la palanca de control, y luego me conecté al servidor multijugador de Armada.
Elle fait payer à ses clients des sommes symboliques pour diagnostiquer les pannes sur leurs PC, changer leurs paramètres IP, débloquer leurs applis, faire en sorte que leurs ordinateurs ne rament plus, lancer les mises à jour de ces derniers et les faire redémarrer lorsqu’ils s’y refusent.
Cobra tarifas simbólicas por localizar y corregir los fallos de los PC, cambiar la configuración IP, arreglar los programas que se cuelgan o se ralentizan, así como los fallos de actualización y arranque.
Ses paramètres personnels s’étaient-ils réorganisés ?
¿Se habían modificado los ajustes?
Les paramètres sont déjà programmés.
Todos los ajustes están configurados.
— Veux-tu qu’on change les paramètres de la sécurité ?
—¿Quieres que cambiemos los ajustes de seguridad?
Dudley avait dû modifier les paramètres manuellement.
Dudley debía de haber alterado los ajustes de forma manual.
Jennifer régla les paramètres pour leur permettre de le survoler d’une quarantaine de mètres.
Jennifer ajustó la vista para disponerla a unos cuarenta metros sobre el suelo del desierto.
Terek-8-10 ajusta les paramètres de son balayage pour inclure tout élément xénobiologique.
Terek-8-10 ajustó los parámetros de su áuspex para incluir el elemento xenobiológico.
Le serviteur-pilote assimila les données révisées et ajusta les paramètres de la mission de manière optimale.
El piloto servidor procesó los datos revisados y ajustó su perfil de misión para un efecto óptimo.
Ce sont les paramètres de ta nacelle de pilotage. — Bien sûr, je le savais, ai-je dit en la touchant du bout du doigt.
Ahí están los ajustes de tu cápsula de control de drones. —Vale —dije mientras lo tocaba con el dedo—. Ya lo sabía.
Ces dix prochains gigataus, tous les parents vont demander les paramètres de Yatima, modèle idéal de gentillesse et d’obéissance. »
Durante los próximos diez gigataus lo padres pedirán esos sumisos ajustes Yatima'».
Mais alors même qu’il atteignait le point critique, qu’il concentrait son monde sur l’ajustement des paramètres délicats, il fut à nouveau dérangé.
Cuando hubo llegado al punto crítico y tuvo concentrado todo su mundo sobre el problema y estaba introduciendo delicadísimos ajustes en los parámetros, Lemelisk volvió a ser interrumpido.
Compte tenu de l’isolement de Ryūjin et des paramètres de sécurité du laboratoire, c’était le seul scénario possible. — Oui.
-Era el único escenario posible, teniendo en cuenta el aislamiento de Ryūjin y las características de seguridad del laboratorio. -Sí.
On se met vite à faire des erreurs quand on a passé la journée devant son écran, et si je me trompe en entrant les paramètres des lieux des crimes, les résultats ne valent rien.
Es fácil empezar a cometer errores cuando se ha estado mirando la pantalla durante todo el día, y si me equivoco en el trazado de los escenarios de los crímenes, los resultados no tendrán ningún valor.
Ce quelque chose est le canevas théorique, les paramètres à l’intérieur desquels les lois de l’énergie doivent opérer.
Ese algo es el marco teórico, los parámetros dentro de los cuales deben operar las leyes de la energía.
C’est pourquoi elle stoppa l’enregistrement, ôta les dernières secondes où elle fixait sur l’objectif un regard désespéré, et envoya l’ensemble avec tous les paramètres de priorité absolue que le cryptage diplomatique autorisait. On en était donc là.
Detuvo la grabación, borró los últimos segundos, que había pasado mirando a la cámara con desesperación, y lo envió con todas las marcas de alta prioridad que había y la encriptación para datos diplomáticos. La situación había llegado hasta aquel punto.
Il fallait tenir compte du taux d’humidité, variable selon les saisons, et de tous les paramètres, relativement nombreux, qui pouvaient agir sur le séchage des lattes de bambou coupées en étroites lamelles, il fallait connaître toutes les propriétés d’une espèce de bambou donnée, la sensibilité de cette espèce selon les saisons, selon les différentes conditions climatiques, sa réaction au froid ou à la chaleur lorsqu’il était à l’ombre, ou exposé en plein soleil, ou sous un soleil tamisé, il fallait être attentif à tout pour que les étroites lamelles de bambou, une fois traitées contre les parasites et passées au feu, offrent la texture voulue, à la fois esthétique et homogène, et que l’on puisse, une fois la texture esthétique et homogène obtenue, écrire dessus, puisque c’est de cela qu’il s’agissait, les sûtras en effet furent à l’origine transcrits sur des lattes de bambou, avec de l’encre, un pinceau, et une main assurée, dans de minuscules ateliers mal éclairés, les étroites lamelles de bambou, de longueurs variables selon leur importance, étaient ensuite assemblées grâce à un système ingénieux mais relativement complexe par des rubans de soie ou des cordelettes en cuir, donnant ainsi naissance aux premiers livres en bambou, les plus anciens de tous, qui ici n’étaient pas conservés dans le pavillon des sûtras, mais parmi les objets les plus précieux dans l’armoire située derrière le maître-autel du pavillon d’or, tout comme les livres en bois, inventés à la même époque, de véritables objets d’art constitués de plaques de bois carrées ou rectangulaires soigneusement polies sur lesquelles étaient rédigés des rapports ou des lettres, des textes courts n’excédant pas cent caractères, recouverts par deux tablettes de bois de même dimension, le nom de l’auteur ainsi que le nom et l’adresse du destinataire étaient inscrits sur la tablette de couverture, puis les deux tablettes de bois étaient assemblées par une cordelette que l’on plongeait dans de l’argile, après quoi un sceau était imprimé sur cet « argile tampon », si bien qu’aucune personne non autorisée ne pouvait y toucher sans laisser de trace évidente de son forfait, bref, l’armoire encastrée dans le mur derrière l’autel recelait bien des trésors, à l’instar du kyôzo, qui, outre les sûtras d’usage quotidien, abritait également certains livres et documents – ceux qu’il n’était pas indispensable de placer sous la protection du Bouddha du pavillon d’or –, les livres en soie, par exemple, dont l’ancienneté et l’immense valeur étaient incontestables, étaient jugés plus en sécurité ici, dans le kyôzo, à faible luminosité et teneur en humidité, que dans l’espace ouvert du pavillon d’or, plus exposé aux influences climatiques, ces livres en soie, fruits d’une découverte qui inscrivit un nouveau chapitre dans l’histoire du livre, vinrent remplacer les livres de bambou et de bois, les textes sacrés étaient désormais rédigés sur de la soie blanche qui, peu après son invention et sa commercialisation, fut spécialement tissée à cet effet, une fois la longueur du texte déterminée, une étoffe de soie de longueur suffisante était découpée, une couture, en fil rouge ou noir, servait à délimiter les colonnes d’écriture, puis on rédigeait à l’encre les textes sacrés, après quoi on pliait, avec un soin extrême, ou en enroulait les manuscrits, puis on les recouvrait d’une étoffe de soie bleue, bien entendu les précieux exemplaires de livres en soie étaient conservés ici, dans la pénombre permanente du kyôzo, le long des murs, sur les étincelantes étagères en bois laqué de la « bibliothèque intérieure », une construction de forme carrée installée au centre du sanctuaire, mais, de toute évidence, ni l’intégrité jalousement gardée des livres en soie, ni l’éclat étincelant des étagères en bois laqué, ni la bienfaisante pénombre qui protégeait ce lieu, ni le silence qui depuis mille ans le protégeait plus encore, n’avait intéressé celui qui après avoir brisé la porte s’était introduit ici, c’était sans intérêt pour lui, il avait même renversé l’une des étagères de la bibliothèque intérieure, mais sans véritable intention de causer de dommage particulier, en vérité il était impossible de comprendre ce qui s’était passé dans le kyôzo, on pouvait exclure le vol, car il suffisait d’un simple coup d’œil pour constater que rien n’avait été dérobé, tout comme un acte gratuit de sauvagerie brutale, ce n’était donc ni un voleur, ni un fou furieux qui en proie à une crise de démence aurait voulu saccager tout ce qui représentait à ses yeux de la valeur, c’était une certitude, mais alors quel pouvait bien être le mobile de cette effraction, ici, et dans la porte du Nandaimon, de ce geste à la fois éloquent et incompréhensible, ce geste qui dans sa violence même recelait une forme de délicatesse, quelque chose d’immatériel, de symbolique, quel but poursuivait celui qui avait brisé le battant de la porte du Nandaimon, avait tenté d’incendier le shôsô, avant de forcer la porte pour s’introduire ici ? il y avait autour de cet acte une zone d’ombre, une ombre aussi épaisse que celle qui entourait depuis mille ans les précieux trésors alignés sur les étagères du kyôzo. XXVIII
Había que tener en cuenta la humedad de las diversas estaciones y todas las numerosas circunstancias que intervenían en el secado de las láminas de bambú cortadas en delgadas hojas, era preciso conocer todas las cualidades del bambú utilizado, incluida la sensibilidad de este tipo de bambú en las diversas estaciones y en las diferentes climatologías, era imprescindible saber cómo se comportaba a la sombra fría y a la sombra cálida, a un sol suave y a un sol fuerte, en definitiva, era necesario fijarse en todos los detalles para que las hojas de bambú cortadas, untadas cuidadosamente con el fin de prevenir los parásitos y secadas después prolijamente sobre fuego, cumpliesen realmente su función, es decir, para que su superficie fuese bella y regular y para que, después de alcanzar esta belleza y regularidad, se pudiese, además, escribir en ellas, porque de esto se trataba: los primeros textos de los sutras se escribieron con pincel y tinta china sobre estas tiras de bambú, se escribieron con mano segura en talleres diminutos y mal iluminados, sobre hojitas de bambú delgadas y de diferente tamaño según su importancia, que luego se ataban unas a otras —de manera bastante ingeniosa, aunque también un tanto enrevesada— con cintas de seda o tiras de cuero, creando de este modo los primeros libros de bambú, que eran los más antiguos y que no se guardaban allí, en la biblioteca de sutras, sino, con las piezas más valiosas, en el armario situado en la parte trasera del altar principal del pabellón de oro, al igual que las llamadas tablillas inventadas por esas mismas fechas más o menos, que deben considerarse singulares obras maestras de la bibliogonía, cortadas en forma rectangular o de ladrillo y primorosamente pulidas, usadas para redactar cartas o declaraciones breves no superiores a los cien ideogramas, cubiertas arriba y abajo con unas tapas de madera de idéntico tamaño, en las cuales figuraban los nombres del autor y del destinatario, así como, lógicamente, la dirección a la que se remitía el escrito, y las cuales se ataban, por último, con una cinta, de tal forma que se hacía un nudo y se sumergía en arcilla, en la que, a su vez, se estampaba un sello con la llamada arcilla de sellar para impedir que una persona no autorizada accediese al escrito sin dejar un rastro evidente de su intromisión… Así pues, había libros para guardar en el armario en la parte trasera del altar, como también había libros para guardar en el kyozo, donde no sólo se conservaban, como es natural, los sutras destinados al uso diario sino todo tipo de libros que no habían de permanecer necesariamente en las proximidades del Buda del pabellón de oro, como son, por ejemplo, los libros de seda, que, si bien no cabía la menor duda en cuanto a su antigüedad y a su extraordinario valor, quizá se hallaban allí porque, debido a la poca luz reinante en el kyozo o a la escasa humedad, estaban más seguros que en el espacio abierto del pabellón de oro, más expuesto a las inclemencias del tiempo, de tal modo que los libros de seda, las piezas del siguiente gran capítulo de la bibliogonía, del nuevo paso que marcó otra época en la producción de libros, cuando en vez de escribir los textos de los sutras sobre bambú o sobre tablillas empezaron a hacerlo sobre una seda nívea que, una vez inventada y difundida, no tardó en ser tejida expresamente con este fin, de forma que se establecía la longitud del texto a escribir, se cortaba luego la seda a la medida, se entretejían las rayas que habían de separar las columnas de ideogramas, se escribían los textos sagrados entre estas líneas trazadas con tinta roja o negra y luego se envolvía todo con suma pericia, plegándolo o enrollándolo, para introducir finalmente toda la obra en una seda azul, de tal modo, pues, que estos preciosos ejemplares se guardaban con sumo cuidado, como es lógico, en la oscuridad permanente del kyozo, a lo largo de las paredes o en los estantes primorosamente lacados de la llamada biblioteca interior, más pequeña y cuadrada, construida en el centro del santuario, donde ahora quedaba patente que ni el estado impecable y celosamente vigilado de los libros de seda, ni el brillo de los estantes primorosamente lacados, ni la oscuridad protectora, ni el silencio milenario que suponía una protección aún mayor, habían interesado a aquel que se introdujo forzando la puerta, pues derribó incluso uno de los estantes del cuadrado interior, aunque se veía al mismo tiempo que al derribarlo tampoco se mostró interesado en hacer daño, es más, no se podía entender en absoluto lo que de verdad había ocurrido en el interior del kyozo, porque la escena que se contemplaba no permitía deducir ni robo, ya que se observaba a primera vista que nadie se había llevado nada, ni un propósito de destrucción bárbara, en resumen, que quien entró allí no era ni un ladrón ni alguien que de pronto hubiese perdido la razón e, impulsado por la locura, hubiese deseado romper cualquier objeto que considerase valioso, todo esto se veía sin ningún género de duda, aunque las causas de esta irrupción evidente pero incomprensible tanto aquí como en el Nan-Daimon, de este acto que casi podría definirse como delicado a pesar de su brutal esencia, que casi se parecía a una señal y por ende a algo no del todo perteneciente a este mundo, así como los objetivos de aquel que forzó la puerta del Nan-Daimon, que intentó prender fuego al shoso e irrumpió aquí, quedaban ocultos por unas tinieblas tan espesas como la oscuridad que en los mil años transcurridos se había posado sobre los valiosos objetos colocados en los estantes del kyozo.
À cause de vous j’ai quelques-uns de mes stagiaires qui sont occupés à établir des paramètres d’enquête.
Por ser tú, he puesto a unos becarios a afinar los parámetros de búsqueda.
Un écran relaie les paramètres vitaux du Dr Self grâce au doigtier et au brassard du tensiomètre dont elle est appareillée.
En un monitor aparecen las constantes vitales enviadas a distancia por la pinza den el dedo y el manguito del tensiómetro que lleva puestos la doctora Self.
VIII Les résultats d’une recherche archéologique sur la Terre sont prévisibles dans une certaine fourchette de paramètres, puisque nous connaissons le cours général de l’histoire.
VIII Los resultados de una empresa arqueológica local pueden predecirse mediante una serie de parámetros, puesto que conocemos el curso general de la historia.
Pour l’instant, je me contenterai de préciser que le processus se déclenche en fonction de quatre ou cinq paramètres, dont le taux d’acidité, et que ces sondes sont revêtues d’une enveloppe qui s’adapte à son environnement.
Por ahora, deberá ser suficiente que mencione que, puesto que las claves químicas que gobiernan el rechazo se enfocan sobre cuatro o cinco parámetros críticos, incluida la acidez, las sondas se hallan revestidas con productos químicos que se adaptan a la química local en el lugar de la implantación.
Un écran relaie les paramètres vitaux du Dr Self grâce au doigtier et au brassard du tensiomètre dont elle est appareillée. Benton déchiffre : — Sa tension artérielle est normale, cent douze sur soixante-dix-huit, et son pouls est à soixante-dix-huit.
En un monitor aparecen las constantes vitales enviadas a distancia por la pinza en el dedo y el manguito del tensiómetro que lleva puestos la doctora Self. —Presión sanguínea: ciento doce sobre setenta y ocho —dice Benton, y lo anota—. Pulso: setenta y dos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test