Translation for "papillotement" to spanish
Translation examples
Un papillotement de lumière le réveilla.
Le despertó un parpadeo de la luz.
À la télé, l’un des yeux du soldat s’était mis à papilloter et s’était fermé.
En la tele, un ojo del soldado parpadeó y se cerró.
Le papillotement rouge et bleu de l’écran de télévision baignait la salle d’une lumière qui lui rappela les anciennes cheminées à gaz.
El parpadeo rojo y azul de la pantalla de televisión al otro lado era como la luz de una vieja estufa de gas.
Au cours du bref temps passé en compagnie de Thrawn, Vador n’avait jamais senti les émotions du Chiss s’exprimer au-delà d’un simple et léger papillotement face à la matrice extrêmement ordonnée de son cerveau.
En el breve tiempo que Vader había pasado con Thrawn, nunca había percibido que las emociones del chiss se registraran como algo más que pequeños y breves parpadeos contra la matriz ordenada de su mente.
Comme c’est bizarre, soudain, ce jeu des mains, à cet âge, à croire qu’il est retourné sur les bancs d’un jardin public ou dans la pénombre d’une salle de cinéma où un orgue emphatique accompagne le papillotement des images saccadées ;
Qué raro, de pronto, el juego de las manos, a esta edad, como si volviera al banco de un parque o a la penumbra de una sala de cine en la que un órgano enfático acompaña el parpadeo y la gesticulación de las imágenes;
Frottant ses paupières couvertes de sable, Mosiah cligna des yeux pour tenter de voir celui qui était venu à son secours, se demandant ce qu’il pouvait bien faire sur les Confins. Quand il aperçut un papillotement de soie orange, le cœur lui faillit.
Mosiah parpadeó, frotándose los ojos para eliminar la arena, intentando observar a quien lo había ayudado, mientras se preguntaba qué podría conducir a nadie hasta la Frontera. Sus ojos vieron el revoloteo de un pedazo de seda naranja y se le cayó el alma a los pies.
L’asphalte a fait briller sa propre solitude, le feu papillote et déjà passe à l’orange, les phares de la voiture qui s’arrête pétillent dans les devantures d’un magasin de frusques pour garçons de café, d’une échoppe de perruques et postiches, d’une boutique de corsetier qui l’année prochaine deviendra unisexe.
El asfalto que ha sacado brillo a su propia soledad, el semáforo que parpadea y pasa a las urgencias del ámbar, un coche que se detiene y cuyas luces hacen guiños en los escaparates de una tienda de ropa para camareros, de un taller de pelucas y postizos, de una corsetería que el año que viene ya será unisex.
Au contraire. À l’instant où les lumières de la cabine avaient brièvement papilloté et où les réacteurs s’étaient mis en marche, il avait su que toutes les recherches, tous les calculs affirmant que l’avion était le mode de transport le plus sûr du monde, avec « seulement » 1 000 morts par an pour 60 millions de vols, que tout cela n’était que mensonges.
Más bien al contrario. Cuando la luz de cabina parpadeó brevemente y a continuación saltaron los turborreactores, él ya estaba seguro de que todos aquellos análisis y cómputos aproximados según los cuales el avión era el medio de transporte más seguro del planeta eran mentira; con «solo» mil muertos en sesenta millones de vuelos al año.
À travers le pare-brise, elle le voit peu à peu saisi par le sommeil, dodeliner de la tête, la relever lentement, elle voit ses yeux papilloter, se plisser dans une tentative pour résister au sommeil tandis que la pluie redouble, inonde maintenant la route et que le vent tourbillonnant plaque de lourdes feuilles de platanes sur les essuie-glaces.
A través del parabrisas ve cómo poco a poco le va entrando sueño, cabecea, alza la cabeza despacio; y Sophie ve cómo parpadea y guiña los ojos en un intento por resistirse al sueño mientras la lluvia va a más e inunda ahora la carretera y los remolinos de viento pegan pesadas hojas de plátano a las escobillas.
Quand la nuit tombe, pour y voir un peu, Janice tourne le bouton de la télévision, sans mettre le son et, dans le papillotement bleuté des images successives, le module modèle réduit imitant le vol spatial, des troupes anti-émeutes alignées devant des supermarchés saccagés, un bateau à rames qui touche terre en Floride après avoir traversé l’Atlantique, des scènes de comédies et de westerns, de grands visages gris instables comme du mercure, ils font à nouveau l’amour. Le corps de Janice est une étendue de sable poudreux, sa bouche un trou noir distendu, ses yeux des trous où s’allument des étincelles, le corps de Rabbit un paysage aride éclairé par un bombardement, par des explosions silencieuses moins douces que les caresses enjouées et frôleuses de Janice, qui le transpercent sans lui faire aucun mal.
Para ver algo cuando cae la oscuridad completa, Janice enciende el televisor, sin sonido, y junto al parpadeo azulado de módulos que imitan vuelos, de tropas antidisturbios delante de supermercados destrozados, de un bote de remos llegando a Florida después de cruzar el Atlántico, de melodramas del Oeste y comedias, de grandes rostros grises y fugaces, inestables como el mercurio, vuelven a hacer el amor, el cuerpo de ella una extensión de arena polvorienta, su boca un agujero negro y flojo, sus ojos orificios con chispas en el interior, el cuerpo de Conejo un paisaje yermo iluminado por un bombardeo, imágenes que estallan en silencio no más suaves que los juguetones toques fantasmales de Janice que pasan a través de él y no le hacen daño.
parpadear
À sa façon de papilloter des sourcils, je comprends qu’il a découvert le pot aux roses. — Alors ? je lui demande.
Por su manera de parpadear, entiendo que ha descubierto el pastel. —¿Entonces qué? —le pregunto.
Comme Gosseyn se redressait, il vit ses paupières papilloter et ses yeux tenter de s’ouvrir.
Mientras Gosseyn se incorporaba, Leej empezó a parpadear, tratando de abrir los ojos.
L’air vrombissait autour d’eux ; mais l’air vibrant de chaleur ne fait pas de bruit : cela se voit juste, cela déforme les lignes et l’on voit mal, on papillote des cils pour les décoller, alors on s’essuie les yeux d’une main mouillée de sueur.
El aire zumbaba a su alrededor, pero el aire vibrante de calor no hace ruido alguno: solo se ve apenas, deforma las líneas y hace que se vea mal, hay que parpadear para despegar las pestañas y luego secarse los ojos con una mano mojada de sudor.
Afin de satisfaire au plus tôt sa propre curiosité, Sansa se fit précéder de Lady. La presse s’ouvrit alors comme par miracle, et elle vit, agenouillés devant la reine, deux chevaliers revêtus d’armures si somptueuses que leur splendeur la fit papilloter. Au soleil, celle du premier, composée d’écaillés d’émail aussi blanches qu’un matin de neige, flamboyait de niellures et d’agrafes d’argent. Une fois défait de son heaume, l’homme se révéla un vieillard. Mais si ses cheveux brillaient du même éclat que son costume, il semblait néanmoins combiner la vigueur et la grâce.
Sansa se moría por ver mejor, así que permitió que Dama le abriera un camino entre la multitud. La gente se apresuró a apartarse de la loba huargo. Cuando estuvo más cerca vio a dos caballeros que habían hincado la rodilla en tierra ante la reina; lucían unas armaduras tan refinadas y hermosas que la hicieron parpadear. La armadura de uno de los caballeros mostraba un complicado diseño de escamas esmaltadas en blanco, tan brillantes como la nieve recién caída, con engastes y cierres de plata que brillaban al sol.
Il la trouva enfin sous le manteau de vison. Il s’apprêtait à la retirer quand il fut surpris par le ronflement qui venait de la maison et le papillotement des flammes.
Por fin dio con ella debajo del abrigo de visón, y precisamente la estaba desenterrando cuando le detuvo un estruendo repentino procedente de la casa y el vacilar de las llamas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test