Similar context phrases
Translation examples
elle était aussi leur pantin.
y también su marioneta.
Il n’avait rien été de plus qu’un pantin.
No había sido más que una marioneta.
Je sais que je suis un pantin.
Sé que soy una marioneta.
—Ce n'est pas mon Conseil et je ne suis pas leur pantin.
—Ni es mi Consejo ni yo soy su marioneta.
Tu es le pantin de Grogor.
Eres la marioneta de Grogor.
À t’habiller comme un pantin.
A disfrazarte como una marioneta.
Un pantin Métamorphe, Elidath !
¡Una marioneta metamorfa, Elidath!
Je crois bien… que nous sommes tous des pantins… voyez-vous…
Entiendo… que todos somos marionetas… ¿sabes?
Nous en sommes les pantins. — Tan, dit Wax.
Somos las marionetas. —Tan —dijo Wax—.
Le faire redevenir un petit pantin ?
Conviértelo otra vez en una marioneta pequeña.
C’est le pantin des forces de police.
Es un títere del Departamento de Policía.
— Je suis un clown-pantin, Lili.
–Soy un títere payaso, Lili.
— Et ne vous avisez pas de les traiter de pantins.
—Te ruego que no los llames títeres.
— Tu ne feras pas de moi ton pantin, épée runique !
–Yo no soy tu títere, espada mágica.
Je ne m’étais pas déshabillé comme un pantin ridicule.
No me había desnudado como un ridículo títere.
Graciela disait que Mendieta était le pantin de Batista, et que Batista était le pantin de l’United Fruit Company1 et des États-Unis ;
Graciela decía que Mendieta era el títere de Batista y que Batista era el títere de la United Fruit y de Estados Unidos;
Est-ce pour m’embêter que vous avez envoyé ce ridicule pantin ?
¿Habéis enviado vosotros a este ridículo títere para que me incordie?
— Mon peuple ne votera jamais pour ce pantin !
—«¡Mi pueblo jamás votará a favor de un títere
Brusquement, je cessais d’être un homme, j’étais… — Un pantin, mon amour !
De repente, ya no era un hombre, era… -¡Un títere, mi amor!
Jojo était immonde ; sa démarche incohérente était d’un pantin ;
Jojo era inmundo; su andar incoherente era el de un títere;
Des gendarmes ou des pantins ?
¿Son gendarmes o muñecas?
— C’est le pantin que nous avons vu.
– Es el muñeco que vimos.
Les Attrapeurs disaient de moi que j’étais un pantin, et j’étais en effet un pantin de bois, insensible et sans vie.
Los Pilladores dijeron entonces que yo era una muñeca y era una muñeca de madera, insensible y muerta.
— Quel pantin, ti’ gars ?
—¿Qué muñeco, chico?
Je n’étais qu’un pantin entre leurs mains.
No fui más que un muñeco en sus manos.
J’observai cette troupe de pantins.
Observé aquel grupo de muñecos.
J’avais l’air d’un pantin entre ses mains.
En sus manos parecía un muñeco.
Où on les trouve, ces pantins-là ?
¿Dónde se consiguen esos muñecos?
Le pantin s'empressa de récupérer son bras.
El muñeco recuperó rápidamente su brazo.
Ils ressemblaient à deux pantins enveloppés dans de la cellophane.
Parecían muñecos envueltos en celofán.
Et moi, ici, comme un pantin, pensa-t-il.
Y yo aquí, como un fantoche, pensó.
L’empereur était un pantin pusillanime entre les mains d’autres Barbares : il n’a pas voulu m’écouter.
El emperador era un inepto fantoche en manos de otros bárbaros: no quiso escucharme.
Ils furent six cents à mourir cette nuit-là, égorgés, torturés, crucifiés comme des pantins.
Murieron seiscientos, con las gargantas rebanadas, torturados, crucificados como fantoches.
Il n’était plus que l’ombre de lui-même, un pantin désarticulé qui se traînait sans force sur le sol, mais il n’avait pas encore rendu les armes.
Era la sombra de sí mismo, un fantoche que se arrastraba por el suelo al límite de sus fuerzas, pero aún no se había rendido.
Tous rirent, et Onofre comprit que ces messieurs considéraient son père comme un pantin, une chose comique.
Todos se rieron y Onofre comprendió que aquellos caballeros consideraban a su padre un fantoche, una cosa cómica.
La Jordan regretta amèrement que ce ridicule pantin ait pris la place de Robert. Quel bavard sans cervelle !
En ese instante la señorita Jordan lamentó de todo corazón que ese fantoche ocupara el lugar de Robert. ¡Era un bocazas insensato!
Mais là-bas, tout au bout, qu’est-ce donc que cette espèce de tréteau avec quatre pantins bariolés dessus et quatre autres en bas?
Pero ¿qué es esa especie de tablado, allá, al fondo de todo, con cuatro fantoches abigarrados encima y otros cuatro debajo?
Je fus le seul à en réchapper, et quand j’atteignis Ravenne, je tentai en vain d’être reçu par l’empereur, un pantin pusillanime manipulé par d’autres Barbares.
Yo fui el único que se salvó, y cuando llegué a Rávena traté en vano de ser recibido por el emperador: un inepto fantoche en manos de otros bárbaros.
Alors Strinberg considéra ces deux pantins, le nain somnolent et le géant trembleur, que le destin mettait entre ses mains rouges, et dit :
Entonces Strinberg contempló a aquellos dos fantoches, el enano soñoliento y el gigante tembloroso, que el destino ponía entre sus manos rojas, y dijo:
Il aurait voulu que le merveilleux jeune homme, ardent, fougueux et passionné se dressât en plein tribunal pour dénoncer et mettre en pièces l’abominable instrument, le pantin malhonnête et mielleux qu’il était devenu.
Quería que aquel joven maravilloso, ardiente, impulsivo y apasionado, se presentara ante el tribunal para denunciar y hacer pedazos el abominable instrumento, el fantoche deshonesto y meloso en que se había convertido.
Le choc avait fait d’elle un pantin et l’avait privée de sa force.
El golpe la había convertido en un maniquí, llevándose toda su energía.
« Salut, Waldo. » Le pantin tourna légèrement la tête.
—¡Hola, Waldo! El maniquí volvió los ojos y la cabeza ligeramente.
On aurait dit deux pantins paralysés par la peur. — Papa, attention !
Parecían dos maniquíes paralizados por el miedo. —¡Papá, cuidado!
Il pose cette peau d’emprunt sur un pieux mannequin de couturière – ou, plus spécifiquement, sur un pantin irlandais de pacotille.
Se la viste como un pío maniquí de sastre… o, más en concreto, como un turista irlandés.
Nestor retira ensuite du pantin en tissu la veste aux boutons dorés et la tendit à Julia :
Nestor tomó el gabán de botones dorados del maniquí y se lo ofreció a Julia.
Les bourgeois lui font parfois l’effet de pantins ayant les poches emplies d’argent, et les veines d’eau au lieu de sang.
A veces, los burgueses le parecen maniquíes con dinero, gente sin sangre en las venas.
Planté là, tel un pantin, j'attendais que le poison frappe en guettant sur le visage de Slim des signes de détresse.
Esperé a que el veneno le hiciera efecto, inmóvil como un maniquí mientras observaba la cara de Slim en busca de señales de malestar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test