Translation for "panière" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Il déplaça deux autres panières.
Apartó otros dos cestos.
Tito déplaça une panière de fruits.
Tito apartó un cesto de fruta.
Elle entendit le bruit des panières qu’on traînait sur le plancher.
Oyó el ruido de los cestos arrastrados sobre el suelo.
Elle jeta ses draps dans la panière à linge sale.
Metió sus sábanas en el cesto de la ropa sucia.
— Je m’en réjouis sincèrement, répondis-je en plaçant la panière devant lui.
—Me alegro —contesté, y dejé la cesta del pan delante de él.
Jake l’empoigna par la peau du cou et Cassie accourut avec la panière.
Sin perder un segundo, Jake lo sujeto por el cogote y Cassie se acerco corriendo con la cesta.
Elle posa sa panière et resta immobile un instant, se tenant le front d’une main.
Dejó la cesta en el suelo y se quedó allí un momento con la mano en la frente.
Quelques minutes plus tard, il est de retour avec une panière garnie et une carafe de vin.
En pocos minutos vuelve con una cesta de pan y una jarra de vino.
Marco nous tendit la panière que nous avions apportée pour transporter le chat. – Vous n’avez pas besoin de ça ? – Pas encore.
—añadió Marco, al tiempo que me mostraba la cesta para encerrar al gato. —Todavía no.
Je lui tends la panière.
Le acerco la canasta.
Lola découvre une panière avec cinq chatons sous le placard.
Lola descubre un canasto con cinco gatitos bajo la alacena.
Levées à bout de bras, des panières se promenaient au-dessus des têtes.
Sostenidas por brazos en alto, las canastas iban pasando por encima de las cabezas.
Ils sortirent une caisse de la berline pour s’y asseoir, une panière des provisions annoncées, et ils commencèrent à grignoter, pensifs, face à la ville.
De la berlina sacaron una caja que utilizaron como asiento, una canasta con las provisiones anunciadas, y empezaron a comisquear, pensativos, frente a la ciudad.
Même le lit se partageait, et les vêtements étaient rangés dans de grandes panières d’osier où, tous les matins, la maisonnée puisait le nécessaire. Rien n’avait de propriétaire.
Incluso la cama se compartía y la ropa se guardaba en grandes canastos de mimbre donde cada mañana la familia retiraba lo necesario. Nada tenía dueño.
À Belgravia, le quartier le plus bourgeois du West End de Londres, un chauffeur dans une voiture n’attire l’attention de personne, surtout avec quatre valises et une panière à l’arrière, le matin du 31 décembre.
Un chofer, en un automóvil grande, en Belgravia, el más rico de los distritos del West End londinense, no llama la atención, y menos aún si lleva cuatro maletas y una canasta en la parte trasera y es la mañana del 31 de diciembre.
À la fin, après un bain tempétueux dans une baignoire qui n’avait pas été conçue pour de tels excès, on fit au monde la concession de s’habiller : les serviettes et le linge de corps nous ôtèrent l’envie de rire, et rejoignirent la panière à linge sale.
Al final, después de un baño tormentoso en una bañera que no había sido ideada para tales excesos, hicimos al mundo la concesión de vestirnos y entre toallas y ropa interior perdimos las ganas de reír, que fueron a parar al canasto de la ropa sucia.
On n’aime pas tout ce qu’on est obligé de faire. » Sur ces bonnes paroles, Chavez s’assit au bord du lit, jeta ses chaussettes dans la panière à linge. Les histoires d’agent secret... normalement, je devrais demander une vodka Martini, au shaker, pas à la cuillère, sauf que dans les films, jamais on ne voit les héros aller au lit juste pour dormir, pas vrai ?
Nunca te gustan todas las cosas que debes hacer -dicho eso, Chávez se sentó en la cama y arrojó sus medias en el canasto de ropa sucia. Agente secreto, pensó.Supuestamente debería servirme un martini con vodka y estar conmovido pero no exhausto. Pero, el héroe de las películas nunca tiene necesidad de dormir, ¿no?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test