Translation for "palp" to spanish
Translation examples
palpo
Le médecin le palpe.
El médico lo palpa.
Il palpe son corps.
Se palpa el cuerpo.
(Les femmes aussi, elle les palpe.)
-A las mujeres también las palpa.
J’ai palpé le tissu d’une veste.
Palpé la tela de una chaqueta.
Elle palpe les varices de ses mollets.
Se palpa las varices de las pantorrillas.
J’ai palpé tous les murs.
Palpé todas las paredes.
Pour l’instant, elle lui palpe le biceps.
Por el momento, ella le palpa el bíceps.
Je palpe mes poches, et en trouve un.
Me palpo los bolsillos y doy con uno.
Et puis j’ai palpé mon holster de ceinture.
Y entonces palpé mi pistolera.
Dans le noir, il a palpé le cadavre.
En la oscuridad palpó el cadáver.
Il leva la main droite pour se palper le visage.
Alzó la mano derecha para tocarse la cara.
La jeune femme sourit et résista à la tentation de palper son visage.
Ella sonrió, resistiendo la tentación de tocarse la cara.
Il lui fallut palper la peau nue de son propre visage pour s’assurer qu’il n’était pas maculé de sang.
Tuvo que tocarse la cara, descubierta y sin casco, para comprobar que no la tenía cubierta de sangre.
Dédaignant de palper l’endroit de sa tête qui avait été atteint, il a continué sa parade.
Desdeñando tocarse el lado de la cabeza donde había recibido el puñetazo, continuó su desfile.
Il se planta devant la glace, interrompit son sifflement pour se palper le visage et frotter sa barbe dure.
Se puso delante del espejo, interrumpió el silbido para tocarse la cara y refregarse la barba hirsuta.
Il lutta fébrilement et gémit tout bas, essaya de palper son visage, de vérifier qu’il n’avait pas disparu.
Luchó febrilmente mientras gemía por lo bajo e intentó tocarse el rostro para comprobar si seguía en su sitio.
Il monta d’un cran sur l’échelle de la conscience lorsqu’il tenta de palper la chair meurtrie de son bras droit de l’autre main.
Avanzó un poco más en el camino hacia la conciencia plena cuando intentó tocarse con la mano izquierda el lugar dolorido del brazo derecho.
Elle décida de palper sa tempe. Les cheveux collés contre l’oreiller semblaient pris dans une gangue de sang coagulé.
Alzó el brazo, intentando tocarse el pelo detrás de la oreja que, apretada contra una almohada, daba la sensación de estar pegada a una masa de sangre seca.
Cette façon qu’elle avait de caresser ses bagues, de continuellement palper ses lobes d’oreilles pour vérifier que ses boucles y étaient toujours, de tendre les dix doigts pour exhiber ses pierres – ses fausses pierres –, ne convenait pas à une femme habituée à manger, eût-ce même été debout, à la Via Veneto ou au Reno, c’était indigne de toute femme avec un rien de classe.
Aquel acariciarse los anillos, tocarse continuamente los lóbulos de las orejas para comprobar que los pendientes seguían allí, aquel tender los diez dedos de las manos para que la pedrería, o mejor dicho la cristalería, se viese eran impropios de una mujer acostumbrada a comer, aunque fuese de pie, en Via Véneto o en Reno, eran indignos de una mujer con algunas migajas de clase.
— Oh ! c’est le plus bel Halloween que j’aie connu ! », dit Tom. Et il est sincère. Car jamais au cours de leurs virées les plus effrénées ils n’ont pu découvrir tant de choses, les sentir, les palper. Aux portes et aux fenêtres, dans chaque encoignure, s’entassent des monticules de crânes en sucre baptisés de tous les noms de la création.
—¡Oh, esta es la mejor de todas las Noches de Brujas! —dijo Tom. Y lo era. Pues en ninguna de aquellas salvajes correrías habían ocurrido tantas cosas que pudieran verse, olerse y tocarse. En todos los callejones, puertas y ventanas había montañas de calaveras de azúcar con hermosos nombres. De todos los callejones llegaba el tap-tap de los escarabajos fabricantes de ataúdes, que clavaban, martillaban.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test