Translation for "ouvriraient" to spanish
Ouvriraient
  • abriría
Translation examples
abriría
Une pléiade d’endroits qui, jusque-là, se résumaient pratiquement à des mythes s’ouvriraient à Nouvelle-Crobuzon.
Una constelación de lugares que eran poco más que mitos se abriría a Nueva Crobuzón.
Si deux runes consécutives se séparaient complètement, elles ouvriraient une brèche qui irait en s’agrandissant.
Con sólo que dos de ellas se separaran por completo, se abriría en la protección mágica una grieta que se agrandaría rápidamente.
Le printemps leur ouvrirait la voie la plus avisée, tout comme les fleurs s’ouvriraient dans les jardins et la campagne.
Sin duda la primavera les abriría un camino de sabiduría, al igual que las flores se abrirían en los jardines y en el campo.
Ses yeux s’ouvriraient peut-être s’il entrait en contact avec des familles qui peinaient à se nourrir. Le projet avait été assez facile à monter ;
Pensó que le abriría los ojos estar en contacto directo con familias que sufrían pobreza alimenticia, y le fue fácil organizarlo;
Les visiteurs ne grimpaient jamais de si bon matin au sommet – les gardes n’ouvriraient même pas l’ascenseur qui montait aux fresques, avant au moins une heure.
Los visitantes nunca escalaban tan temprano; el guardia no abriría siquiera el ascensor hasta dentro de una hora.
La plupart des gens n’ouvriraient pas une porte donnant sur une pièce inconnue, et même s’ils le faisaient, ils tomberaient sur une salle tout à fait quelconque.
La mayoría de la gente no abriría una puerta a menos que supiera lo que hallaría detrás, e incluso si alguien la abría por error, solo encontraría una habitación sin ningún interés.
Sans tourner autour du pot, il a annoncé que, six semaines plus tard, quand les établissements scolaires du comté de Ford ouvriraient leurs portes, la déségrégation serait totale.
Habló con mucha dureza y dijo que al cabo de seis semanas el sistema escolar del condado de Ford se abriría y quedaría totalmente integrado.
Un serpent, le plus rusé des animaux, entra en conversation avec la femme et lui dit que désobéir à Dieu n’entraînerait pas la mort mais, au contraire, que leurs yeux s’ouvriraient et qu’ils seraient comme des dieux, connaissant le bien et le mal.
Una serpiente, el más astuto de todos los animales, entabló conversación con la mujer. Le dijo que desobedecer al mandamiento divino no les acarrearía la muerte, sino que les abriría los ojos y los haría ser como dioses, al tener conocimiento del bien y del mal.
Il l’encourageait à envisager des études de droit, qui lui ouvriraient de nombreuses portes, alors qu’une carrière dans l’hôtellerie ne lui laisserait aucune vie privée. Mais ce qu’il espérait par-dessus tout, c’était qu’elle soit admise à Barnard ou à NYU : ainsi, elle n’aurait pas à quitter New York pour étudier… Pour le moment, Héloïse n’avait pas l’intention de quitter le cadre familier de l’hôtel.
Hugues creía que esa carrera le abriría muchas puertas mientras que el trabajo en el hotel le hipotecaría la vida. Lo único que no quería era que se fuera lejos porque la echaría demasiado de menos, y se lo decía sin reservas. De todos modos, Heloise tampoco quería marcharse. No tenía ningunas ganas de abandonar el mundo de algodones en el que vivía y jamás se había rebelado en contra de esa idea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test