Translation for "outrecuidance" to spanish
Translation examples
Il lui ferait sentir l’outrecuidance de son manque d’avenir et d’éducation.
Haría que percibiese el atrevimiento de su propia falta de perspectivas y de posición.
mais non son outrecuidance.
pero no su presunción.
On pensera que j'avais beaucoup d'outrecuidance;
Podría pensarse que era mucha mi presunción;
— À cause de notre outrecuidance, de nos ressentiments, de nos secrets désirs…
–Por nuestra presunción, nuestros resentimientos, nuestros deseos secretos.
Il était de caractère assez mou, mais son discours était plein d’assurance et parfois d’outrecuidance, ce qui, pour sa malingre personne, semblait bien ridicule.
En el fondo, era una buena persona, pero su lenguaje, de una presunción que rayaba en la pedantería, contrastaba grotescamente con su esmirriada figura.
Je me répétais que c’était là une sotte outrecuidance, que trois ou quatre des plus habiles personnages qui fussent, et disposant de toutes les ressources de l’Empire britannique, s’occupaient de l’affaire.
Me dije a mí mismo que era una presunción absurda, que cuatro o cinco personas muy inteligentes, con todo el poder del Imperio británico a sus espaldas, se ocupaban del trabajo.
En appendice à cette remarque, Horovitz avait ajouté un sourire à moitié gêné, comme pour écarter toute suspicion d’outrecuidance. — Et c’est vous qui avez réalisé tout cela ? demanda Sandy.
Horovitz remató esta observación con una semiembarazada sonrisa, como para librarse de cualquier sospecha de presunción. —¿Y usted es el responsable de ello? —preguntó Sandy—.
J’ai été hanté, je le confesse, par un certain sentiment d’outrecuidance à l’idée de mon intrusion dans un domaine d’expérience tellement bestial et inexplicable, et en outre, de façon si légitime et indissoluble, la propriété exclusive de ceux qui avaient souffert et étaient morts, ou avaient survécu.
Me he dejado llevar, debo confesarlo, por una cierta presunción al comportarme como un intruso en el terreno de una experiencia tan inexplicable, tan inseparable y legítimamente exclusiva de los que la sufrieron, murieron en ella o la sobrevivieron.
Elle métamorphose un laideron en femme mais… sur une jolie fille comme toi, un sac en toile de jute prendrait l’allure d’un habit de fête, clame l’homme avec outrecuidance. Erreur de tactique, ce n’est point celle-là que convoite le regard de Yasmine.
Transforma a un esperpento en mujer, pero… en una criatura tan bonita como tú, un saco de esparto parecería un vestido de fiesta —clama el vendedor con presunción. Error de táctica; no es ese vestido el que le gusta a Yasmina.
Je leur dis que la Désobéissance au Plan Supérieur était toujours, n’importe où, le premier signe de la Maladie Dégénérative, et cherchai autour de moi les nobles visages, les regards compréhensifs qui n’étaient plus, car sur les visages se lisaient la hargne et l’outrecuidance et, dans les yeux, l’incertitude.
Les dije que la Desobediencia al Gran Proyecto era siempre, y en todas partes, el primer signo de la Enfermedad Degenerativa… y busqué a mi alrededor los rostros nobles y los ojos comprensivos, que ya no lo eran, pues los rostros solo reflejaban terquedad y presunción, y los ojos solo incertidumbre.
On m’a assez affirmé que vivre selon l’amour, puis selon l’absence d’amour, était la pire outrecuidance… Il fait si bon, à ras de terre… Et reprise, agrippée par des plantes juste assez hautes pour donner de l’ombre à mon front, par des pattes qui d’en bas cherchent ma main, par des sillons qui demandent l’eau, une tendre lettre qui veut une réponse, une lampe rouge dans le vert de la nuit, un cahier de papier lisse qu’il faut broder de mon écriture – je suis revenue comme tous les soirs.
Se me ha afirmado repetidamente que vivir según el amor, y luego según la ausencia de amor, era la peor presunción… Es tan agradable, a ras de tierra… Y recuperada, agarrada por plantas lo suficientemente altas para dar sombra a mi frente, por patas que desde abajo buscan mi mano, por surcos que piden agua, una carta llena de ternura que quiere una respuesta, una lámpara roja en el verde de la noche, un cuaderno de liso papel que hay que bordar con mi letra… He regresado como todas las noches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test