Translation for "ours-garou" to spanish
Ours-garou
Translation examples
hombre-oso
Bjarki, le fils de l’ours-garou ;
Bjarki, el hijo del hombre oso;
Puisque son père se nomme Bjarni (« ours ») et sa mère Bera (« ourse »), il est assez évident que Böthvarr est un ours d’une manière ou d’une autre : c’est en fait un ours-garou.
Puesto que su padre se llama Bjarni (que significa «oso»), y su madre se llama Bera (que significa «osa»), es bastante evidente que Böthvarr es un oso de un modo u otro; un hombre-oso, en realidad.
C’est ainsi que Tolkien a finalement résolu le problème apparu dans Le Hobbit : comment rassembler le monde moderne du Comté et des Bessac et le monde héroïque des ours-garous et des dragons et de Thorin Lécudechesne.
Así es como resolvió al final Tolkien el problema que se planteó primero en El hobbit de unir el mundo moderno de la Comarca y los Bolsón por un lado, y el mundo heroico de los hombres-oso, los dragones y Thorin Escudo de Roble por el otro.
S’il y a une chose évidente chez Beorn dans Le Hobbit, c’est que c’est un ours-garou : extrêmement fort, mangeur de miel, homme le jour et ours la nuit, capable d’apparaître sur le champ de bataille « sous la forme d’un ours ».
Si en El hobbit hay una cosa clara sobre Beorn, es que es un hombre-oso: inmensamente fuerte, devorador de miel, hombre de día pero oso de noche, capaz de aparecer en la batalla «en forma de oso».
J’avance qu’ils sont avant tout des anachronismes, des créatures du monde moderne datant de la jeunesse de Tolkien, qui se sont trouvées attirées, tout comme Bilbo, dans le monde bien plus archaïque et héroïque des nains, des dragons, des wargs et des ours-garous. Cependant, Tolkien, en tant que philologue, mais également en tant que vétéran de l’infanterie, était profondément conscient de la forte continuité entre ce monde héroïque et le monde moderne.
Sostengo que, por encima de cualquier anacronismo, son criaturas del mundo moderno de la juventud de Tolkien trasladadas, como Bilbo, al mundo mucho más arcaico y heroico de los enanos, los dragones, los huargos y los hombres-oso. Sin embargo, Tolkien, en tanto que filólogo y también veterano de infantería, era profundamente consciente de la fuerte continuidad entre ese mundo heroico y el mundo moderno.
Pourtant, tout comme avec le « Décompte des Nains », Tolkien est allé au-delà des simples énigmes verbales pour se demander, en fonction de tous les éléments que l’on vient de lister, à quoi ressemblerait vraiment un ours-garou. Et la réponse est Beorn, cette étrange combinaison bourrue et joviale, féroce et au bon cœur, avec par-dessus tout cela, une qualité que l’on pourrait nommer un manque de sociabilité – tout ceci causé, bien sûr, par le fait qu’il a « plus d’une peau », c’est un « changeur de peau ».
Sin embargo, igual que con la «Cuenta de los enanos» Tolkien fue más allá de estos rompecabezas meramente verbales para preguntarse, con todos los datos de arriba, cómo sería en realidad un hombre-oso. Y la respuesta es Beorn, esa extraña combinación de brusquedad y buen humor, ferocidad y bondad, todo cubierto por una cualidad que podría llamarse socialización insuficiente; su causa, por supuesto, es el hecho de que tiene «más de una piel», es un «mudador de piel».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test