Translation for "ouat" to spanish
Translation examples
Le liquide imbiba le morceau d’ouate qui semblait insatiable et changea de couleur.
El líquido empapó la bolita de algodón, que parecía insaciable y que enseguida cambió de color.
Sans autre preuve de son martyre qu’une petite boule de ouate pressée sur son poignet, il regagna son logement, chancelant mais bien vivant.
Sin otro testimonio de su terrible experiencia que una bolita de algodón pegada a la muñeca, volvió a su cuarto, tambaleándose pero obstinadamente vivo.
les fleurs coupées trempent à la cave dans des seaux d'eau fraîche, on les sèmera un peu partout au dernier moment. Nos trois bouquets sont arrivés ce matin dans une grande caisse fragile : Mademoiselle n'as pas voulu même qu'on la déclouât complètement, elle a enlevé une planche, soulevé un peu les papiers de soie qui enlinceulent les fleurs patriotiques, et l'ouate d'où sortait une odeur mouillée : tout de suite la mère Sergent a descendu à la cave la caisse légère où roulent des cailloux d'un sel que je ne connais pas, qui empêche les fleurs de se flétrir.
las flores cortadas están en remojo, en los sótanos, en cubos de agua fresca: las desparramaremos un poco por todas partes en el último momento. Nuestros tres ramilletes han llegado esta mañana, en una enorme y frágil caja; la señorita no ha permitido que la abriéramos del todo: sólo ha desclavado una tabla y levantado el papel de seda y la guata que envuelven las patrióticas flores, que despiden un aroma húmedo. La señora Sergent ha bajado enseguida al sótano la leve caja, en la que también hay unas bolitas de sal, cuya naturaleza desconozco, para impedir que las flores se marchiten.
Je n’en courais qu’avec plus de désir et d’ardeur au champ abandonné derrière la bourgade, où ceux des Juifs qui possédaient des bêtes faisaient paître leurs vaches, chevaux et chèvres, et où les gamins menaient leurs jeux. Le champ était grand, tout piétiné, grignoté par les bêtes qu’on faisait paître, souillé d’ordures de chevaux, vaches, chèvres et oies, mais largement inondé de soleil et tacheté de fleurs des champs jaunes et blanches, d’éventails, de plantes sauvages qu’on appelait du sarrasin fou, d’herbes qui avaient en elles de la ouate, d’autres encore de toutes formes et de toutes couleurs. Les maîtres des bêtes étaient allongés dans le pré, la plupart du temps face contre terre, et dormaient au grand air. Leurs petits chevaux, goûtant le repos du shabbat, paissaient près d’eux, leurs pattes entravées faisant des bonds des endroits complètement broutés vers d’autres encore herbus.
Allí los judíos dueños de ganado sacaban a pastar sus vacas, sus caballos y sus cabras, y los muchachos organizaban sus juegos. Se trataba de un erial muy amplio, pisoteado por los animales que pastaban dejando allí la suciedad de sus excrementos, pero en verano lo bañaban los rayos del sol y se cubría de flores amarillas y blancas, de zarzas, de una planta silvestre que llamábamos «sarraceno loco», de hierbas con bolitas de algodón y otras de muchas formas y colores. Allí los propietarios de ganado se tumbaban boca abajo sobre la tierra y dormían al raso. Mientras tanto, sus caballos también disfrutaban del descanso sabático; pastando al lado de ellos, y dando pequeños saltos con las patas atadas, buscaban algún rincón con más hierba una vez agotado el anterior.
Quand la mère prend le portefeuille des mains d’Anna et le tend au douanier pour qu’il le fouille, Anna entend leurs ventres qui se tordent en cadence, elles respirent péniblement, et je sens comme des entailles froides dans mes narines, le douanier ouvre le compartiment à pièces, la mère marmonne quelque chose sur le nez, le coton et le sang en s’excusant et elle arrache le tampon de coton qui était fourré parmi les pièces de monnaie : le nez d’Anna a commencé à saigner juste avant d’arriver à la douane. Pas beaucoup, mais assez pour qu’il faille du coton. Les bagages étaient tellement tassés et on était serrés comme des sardines, ma mère ne pouvait rien faire d’autre que me dire d’attraper un morceau du coton qui était dans le porte-monnaie. Habituée aux troubles du nez, Anna avait su comprimer le bon vaisseau sanguin pour arrêter l’écoulement, après quoi elle avait remis la ouate dans le porte-monnaie, n’osant pas jeter par terre un coton ensanglanté.
Cuando mi madre le cogió a Anna su cartera de las manos y se la entregó al funcionario de aduanas para que la examinara, Anna oyó cómo sus tripas y las de su madre daban un vuelco al unísono, respirar se hizo casi doloroso y sintió fríos cortes en la nariz. El aduanero abrió el compartimiento para monedas, mi madre musitó algo sobre la nariz, el algodón y la sangre y, disculpándose, sacó de un tirón la bolita de algodón que estaba encima de las monedas. A Anna había empezado a sangrarle la nariz justo antes de llegar a la aduana, no mucho, lo justo para necesitar un algodón. Como todos los bolsos estaban tan llenos y tenían prisa, como había tanta gente que parecían sardinas en lata, mi madre no había podido hacer otra cosa más que sacar un trocito de algodón de la cartera. Y Anna, paciente experimentada, había sabido apretar justo la vena correcta y la hemorragia se había cortado.
Il la tamponna avec de l’ouate et se releva.
Entonces la taponó con gasas y se levantó.
L'enfermement du lieu eut cependant sur moi l'effet d'un tampon d'ouate sur la bouche.
El lugar, cerrado, me dio la impresión de un tapón de algodón en la boca.
Le mordu bondit après lui et lui colla soudain son ouate sur toute la gueule.
El mordido saltó tras él y le cubrió totalmente el hocico con el tapón.
Il avait le même tampon d’ouate dans le nez et la même écume blanche et verte à la bouche, cette écume de chien enragé.
Llevaba el mismo tapón de algodón en la nariz y de su boca salía la misma espuma verdosa.
— Et maintenant entourez le sachet d’ouate et mettez-le dans un bocal de verre dont vous visserez le couvercle, lui dit Hannah.
—Y ahora, envuelva esa bolsita en algodón y métala en una botella de vidrio con tapón de rosca —ordenó Hannah.
Il obligea Graham à porter des tampons d’ouate sous les protège-oreilles, puis lui présenta des cibles sous tous les angles possibles.
Hizo que Graham se colocara tapones bajo los protectores de oídos y le disparó blancos desde todos los ángulos.
Je tamponnai mon sang en me mettant de l’ouate dans une narine et je me mis aussitôt à fouiller nerveusement parmi les médicaments que j’avais rangés la veille au soir.
Me taponé la nariz con una bola de algodón y me puse a rebuscar, alterada, entre los medicamentos que había ordenado la tarde anterior.
Le mordu, sans détacher du chien ses sales yeux vigilants, sortit sa main droite qu’il avait tenue cachée derrière son dos et fourra vite dans le nez du chien une boule d’ouate humide. Bouboul, stupéfait, sentit la tête lui tourner légèrement, mais il eut encore le temps de faire un saut en arrière.
Sin dejar de espiar al animal con sus ojos malvados, el mordido adelantó de pronto la mano derecha que hasta ese momento había tenido oculta detrás de la espalda y aplastó contra el hocico de Bola un tapón de algodón húmedo. La sorpresa paralizó al perro, cuya cabeza comenzaba a perder la noción de las cosas que lo rodeaban, pero todavía logró echarse hacia atrás.
Mais quand il se mit à arpenter les couloirs sonores, qui sentaient l'encaustique et les manteaux mouillés, quand le silence aux aguets dans le bâtiment lui boucha soudain les oreilles avec ses tampons d'ouate, et quand il se retrouva pour finir devant la porte de sa salle de classe, peinte dans le même vert épinard que les murs alentour, il vit clairement qu'ici non plus il n'avait désormais plus rien à faire. Bien sûr qu'il devait partir.
Pero cuando iba ahora por sus pasillos llenos de ecos, que olían a cera de pisos y a abrigo mojado, cuando el siniestro silencio de la casa le taponó de pronto los oídos como un trozo de algodón y cuando, finalmente, estuvo delante de la puerta de su clase, pintada del mismo color espinaca seca que las paredes, comprendió que tampoco allí se le había perdido nada.
Et aussitôt tout s’est rempli d’ouate.
E inmediatamente todo se llenó de guata.
Les puces avaient envahi la ouate, affirmait-elle.
Las pulgas habían entrado en la guata, insistía Cora.
Il vérifiait l’alignement de ses bijoux couchés dans de l’ouate rose.
Verificaba la alineación de sus joyas sobre la guata rosa.
Tous ses joyaux avaient réintégré leurs casiers d’ouate dans sa boîte à bijoux.
La totalidad de sus joyas había vuelto a los respectivos compartimentos de guata de su joyero.
– Alors, je m’approche du Ricain et je lui dis : “Mister, ouat you ouant ?
—Entonces me le acerqué al yuma y le dije: «¿Mister, guat yu guan?
Une de ces nuits de pleine lune qui remplissent l’atmosphère d’une ouate bleutée et phosphorescente.
Una de esas noches de luna llena que colman la atmósfera de una guata azulada y fosforescente.
Un petit tampon d’ouate en feuille qui en était tombé traînait à côté du sucrier.
Una pequeña bola de guata había caído de su interior y yacía junto al azucarero.
Je marchais soudain plus lentement dans l’étrange ouate glacée. J’y voyais mal.
Caminaba de repente más lento en la extraña guata helada. No veía bien.
Nos trois bouquets noués de flots tricolores, on les tire précieusement de leur ouate comme des bijoux.
Nuestros tres ramilletes, cuajados de oleajes tricolores, son extraídos cuidadosamente de la guata, como si fueran joyas.
Malgré les circonstances, ce qui secoue Julie sous la ouate et les bandages ressemble à un rire bref.
Pese a las circunstancias, lo que agita a Julie bajo la guata y los vendajes se parece a una breve risa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test