Translation for "orléaniste" to spanish
Orléaniste
  • orleanista
  • orleanist
Translation examples
orleanista
Lucien se limite à faire l’acquisition d’un missel, mais son masque est double, d’officier orléaniste et de nostalgique des Bourbons.
Lucien se limita a adquirir un misal, pero su máscara es doble, de oficial orleanista y de nostálgico de los Borbones.
Opportunistes, radicaux, constitutionnels, royalistes, orléanistes, bonapartistes, contribuèrent de leurs deniers à l’entreprise et la souscription fut à demi couverte dans l’année.
Oportunistas, radicales, constitucionales, realistas, orleanistas, bonapartistas, todos contribuyeron a tan patriótica empresa, y la suscripción quedó casi cubierta en un año.
Il possédait comme tout le monde sa terminaison en iste, sans laquelle personne n’aurait pu vivre en ce temps-là, mais il n’était ni royaliste, ni bonapartiste, ni chartiste, ni orléaniste, ni anarchiste ;
Tenía, como todo el mundo, su terminación en «ista», sin la cual no hubiera podido vivir en aquel tiempo, pero no era ni realista ni bonapartista, ni cartista, ni orleanista, ni anarquista;
La cathédrale ne faisait pas partie de la symbolique orléaniste (Louis-Philippe se présentait comme laïque et disciple des Lumières), mais des théories sociales de l’époque, avec le christianisme démocratique de Lamennais.
La catedral no entraba en la simbología orleanista (Luis Felipe se presentaba como laico y adepto de las Luces), sino en la de las teorías sociales de la época, con el cristianismo democrático de Lamennais;
Toute sa façon de procéder est très linéaire : ses réactions sont celles tout à fait normales de quelqu’un qui suit favorablement le tassement du mouvement populaire anti-absolutiste avec l’instauration d’une monarchie libérale, et finit par se retrouver naturellement au sein du nouvel establishment orléaniste.
Todo su modo de proceder es muy lineal: sus reacciones son las normales de quien sigue con favor el movimiento popular antiabsolutista que se asienta con la instauración de una monarquía liberal, y termina por formar parte naturalmente del nuevo establecimiento orleanista.
S’élevant au-dessus des querelles entre « classiques » et « romantiques », entre républicains, bonapartistes, orléanistes ou légitimistes, et au-dessus des inévitables conflits de personnes, il avait rappelé à ses confrères qu’un monde nouveau était en train de naître, dans lequel la science, son esprit, ses méthodes et ses applications allaient jouer un rôle déterminant.
Dejando atrás las controversias entre «clásicos» y «románticos», entre republicanos, bonapartistas, orleanistas o legitimistas, y también los inevitables conflictos personales, recordó a sus congéneres que estaba naciendo un mundo nuevo en el que la ciencia, su espíritu, sus sistemas y sus aplicaciones iban a desempeñar un papel determinante.
Talleyrand à lui seul en a usé trois (ils mouraient jeunes mais se reproduisaient vite) : un pour faire voter la confiscation des biens de l'Église et s'en mettre une partie dans la poche au nom de la nation, le deuxième pour gérer le butin européen amassé par Napoléon pendant ses campagnes (il dirigeait un ministère occulte pour ça) et le troisième pour trahir la Restauration au profit des orléanistes en 1830, moyennant finances.
Solo Talleyrand utilizó tres (morían jóvenes pero se reproducían deprisa): uno para que se votara la confiscación de los bienes de la Iglesia y meterse una parte en el bolsillo, en nombre de la nación, el segundo para administrar el botín europeo amasado por Napoleón durante sus campañas (dirigía, para ello, un ministerio oculto) y el tercero para traicionar la Restauración en beneficio de los orleanistas, en mil ochocientos treinta, a cambio de algunas finanzas.
Merde*! Nonobstant, dans l’ignorance presque entière du chemin à suivre, sans même savoir comment joindre Vaucanson, j’entrepris de voir quels services je pourrais m’assurer, – entrant ainsi dans le monde peu connu de la Communauté Automatophile, apprenant bien vite que l’étrange Métamorphose du Canard constituait un fréquent sujet de Rumeurs à la Cour, et que Mme la Marquise de Pompadour, ainsi que l’avait suggéré Hervé du T., s’y intéressait passionnément. Les espions étaient partout, certains à la solde de cette Dame redoutable, avec ses Jansénistes et ses Philosophes*, d’autres travaillant pour des Parties dont les Fortunes auraient croisé plus ou moins naturellement celles de n’importe quel Automate Volant, – les Jésuites, bien entendu, les Militaires Britanniques et Prussiens, – ainsi que les Détectives en mission Bourbonesque ou Orléaniste, les Aventuriers Corses, les Illuminati Martinistes, un Grand Mélange* de Mobiles divers… Parce que personne n’était ce qu’il, – ou, délicieusement le plus souvent, elle, – prétendait être, personne ne disait ni n’attendait la vérité.
Merde! Sin embargo, con un desconocimiento casi total del camino que elegía, sin saber siquiera cómo llegar hasta Vaucanson, me dispuse a ver qué favores podía lograr, y así entré en el mundo, para mí poco conocido, de la comunidad automatófila, y me informé enseguida de que la curiosa metamorfosis de la pata era un tema corriente de chismorreo en la corte, y que, como Hervé du T. había dado a entender, tenía vivamente interesada a la marquesa de Pompadour. Había espías por doquier, algunos al servicio de aquella dama temible, con su camarilla de jansenistas y philosophes; otros trabajaban para gentes cuyos destinos podrían acabar ligados más o menos naturalmente al de cualquier autómata volador (jesuitas, desde luego, británicos, militares prusianos), y también detectives que realizaban misiones para Borbones y orleanistas, aventureros corsos, iluminados martinistas, en suma, un grand mélange de motivos… Como ninguno de ellos era lo que cada uno (y, deliciosamente, cuando ocurría, cada una) afirmaba ser, tampoco ninguno decía la verdad ni esperaba que se la dijeran.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test