Translation for "originaire" to spanish
Translation examples
Je suis originaire de Chargon.
Yo soy nativo de Chargon.
Je suis originaire de Niwlind.
Soy nativa de Niwlind.
Je suis originaire de plusieurs siècles.
Soy un nativo de varios.
Originaire d’Europe méridionale.
Nativa del sur de Europa.
Ils étaient originaires de Sidri Akrak.
Eran nativos de Sidri Akrak.
J’aurais juré que tu étais originaire du Kansai.
Pareces nativo de Kansai.
et pourtant ils étaient tous originaires de la même planète.
Y todos, nativos del mismo planeta.
Réponse : Non, je suis originaire de Dresde.
Respuesta: No, soy nativa de Dresde.
Les Bandersnatchi étaient originaires de Jinx.
Los bandersnatchi eran una forma nativa de Jinx.
— C’est donc lui, et non pas vous, qui est originaire de ce monde.
— Entonces es él y no usted uno de los nativos de este mundo.
Pyongyang n’était même pas sa ville natale – Changho était originaire de Kyungsangdo.
Pionyang ni siquiera era su localidad natal; Changho era de Kyungsangdo.
— Oui, admit-elle. Il s’agit du Tisse-Rêves Leiard, qui est originaire de mon village.
—Sí —contestó—. Es el tejedor de sueños Leiard, de mi aldea natal.
Je n’ai rien contre les gens originaires de ma ville natale mais je n’aime pas les rencontrer ici.
No tengo nada en contra de la gente de mi ciudad natal; es sólo que no me gusta encontrármelos por aquí.
Dans la région dont il était originaire les Hollandais avaient été exclus du pouvoir local et l’avaient dédaigné.
En su región natal los holandeses habían sido excluidos —y habían desdeñado— el poder local.
Ils ne pouvaient donc pas être originaires de la planète native des gens de l’Anneau-Monde.
En consecuencia, no podían ser originarios del planeta natal de los anillícolas.
La seconde lettre qu’il dicta était adressée au Bureau des statistiques démographiques de l’État dont il était originaire.
Su segunda carta la dirigió al Registro Estadístico de Nacimientos de su estado natal.
— Exact, et je suis originaire de Forgefer; j'y suis née et j'y ai grandi, répondit Aerin avec fierté.
—Sí; además, nací y crecí en Forjaz, esta es mi ciudad natal —afirmó Aerin con orgullo—.
Murakami est originaire de Sasebo, dans la préfecture de Nagasaki, à moins de cent kilomètres de sa commune natale.
Murakami es oriundo de Sasebo, en la prefectura de Nagasaki, a menos de cien kilómetros de su pueblo natal.
Elle était originaire d’Ermelo et rêvait d’échapper à la vie étouffante de sa ville natale et à l’existence petite-bourgeoise de ses parents.
Había querido escapar de la opresión de su ciudad natal y de la vida de clase media de sus padres.
Lui aussi était originaire de Sphinx, et au cœur de toutes ses œuvres se trouvait la beauté froide et majestueuse de son monde natal.
Él también era esfingino, y la fría y majestuosa belleza de su planeta natal formaba parte de todo cuanto había compuesto.
– Il est originaire d’Inde ? – Non.
—¿Es natural de India? —No.
Un graveur originaire de Varsovie.
Es un grabador, natural de Varsovia.
Zuñiga était originaire de Madrid.
Zúñiga era natural de Madrid.
Il était originaire de la Lyncestide et se nommait Pausanias.
Se llamaba Pausanias y era natural de Lincestide.
Elle n’était pas originaire de ce village de Beceite où nous nous trouvions.
No era natural de ese pueblo de Beceite en que nos hallábamos.
Robert était originaire du Connecticut et se destinait au barreau.
Robert era natural de Connecticut y quería ser abogado.
 « Une jeune femme du nom de Jane Gresham, originaire de Fellhead.
—Hay una joven llamada Jane Gresham, natural de Fellhead.
Métenier est originaire du Cantal, dont il a conservé l’accent.
Monsieur Métenier es natural del Cantal, cuyo acento conserva.
« L’Audacious avait à son bord un lieutenant originaire de Brunswick, un dénommé Plessner… »
El Audacious, un buque de Su Majestad, tenía un teniente natural de Brunswick que se llamaba Plessner…
Anna Gorskine, originaire d’Odessa, a passé sa jeunesse à Vilna.
Anna Gorskin, natural de Odessa, pasó su juventud en Vilna.
Mais comme tout est relatif en ce monde et comparatif, les originaires recrutés du pays, trouvaient que Grappa faisait joliment bien les choses.
Pero, como todo es relativo en este mundo y comparativo, a los reclutas indígenas les parecía que Grappa hacía las cosas muy bien.
Par comparaison, même Chef Bigtree – un colon des marais qui était en fait un Blanc descendant d’un mineur originaire d’un patelin de l’Ohio, un homme qui faisait joujou avec des alligators et une coiffe de plumes – même lui semblait un génie.
Incluso el Jefe Bigtree, un «morador indígena de los pantanos» que en realidad era un blanco descendiente de un minero del carbón de una pequeña población de Ohio, incluso él, un hombre que se sentaba sobre los reptiles con su tocado de plumas, parecía un genio del autoconocimiento comparado con el tal Leonard.
Un jour, un individu au nom imprononçable, originaire de Thèbes, se présenta et déclara qu’il s’occuperait de l’armée, qu’il paierait la solde des hommes et leur fournirait des vivres. Il voulait les enrôler afin de ravager la région qu’habitaient des tribus indigènes. Mais lorsqu’il se montra avec quelques chariots de farine, d’ail et d’oignons, on lui jeta ses oignons à la tête et le chassa à coups de pied dans le derrière. La coupe était pleine.
Un día llegó uno de nombre impronunciable que era oriundo de Tebas y dijo que quería tomar al ejército a sus expensas, que pagaría el estipendio y proporcionaría víveres. Quería llevarles a sus órdenes a saquear las zonas habitadas por las tribus indígenas, pero cuando se presentó con algún carro de harina, de ajos y de cebollas la emprendieron a patadas en el trasero con él y le tiraron encima las cebollas hasta que desapareció. Era la gota que colmaba el vaso.
Astrup était originaire de Jølster, le village de ma grand-mère maternelle, où son père à elle avait été pasteur.
Astrup era de Jølster, el pueblo de mi abuela materna, donde su padre había sido párroco.
Sinon je m’empâte, fâcheuse tendance héritée de ma mère, de cette solide souche paysanne originaire d’Europe de l’Est, d’Écosse et de contrées inconnues.
es una desgraciada tendencia que heredé de mi familia materna, toda una estirpe de fornidos campesinos de Europa del Este, Escocia y otros lugares ignotos.
Cette fois, ses parents sont originaires de la ville de Stanislav, à la frontière orientale de l’Empire austro-hongrois, et la langue maternelle d’Hector est le polonais, pas l’allemand.
Esta vez, sus padres proceden de la ciudad de Stanislav, en el extremo oriental del Imperio austrohúngaro, y la lengua materna de Hector es el polaco, no el alemán.
Je me souviens que Borghild, la sœur de ma grand-mère maternelle, raconta un jour que nous étions sur la terrasse de sa petite maison, à l’endroit même d’où la famille était originaire, qu’il y avait eu là des maisons du XVIe siècle jusque dans les années soixante et qu’elles avaient été détruites pour faire place à des constructions plus modernes.
Me acordé entonces de que la hermana de mi abuela materna, Borghild, que vivía en una pequeña casa independiente en la granja de la que procedía la familia, una vez que estábamos sentados en la terraza contó que allí hubo casas del siglo XVI hasta los años sesenta, cuando se derribaron para dar lugar a edificaciones más modernas.
Le rhéteur et satiriste Lucien − citoyen romain originaire de Syrie, dont la langue maternelle était le grec, il était lui-même un exemple remarquable de métissage culturel − consacra un essai à un nouveau culte oraculaire, tout à fait étrange, qui émergea dans la région cinquante ans après la mort de Pline.
El ensayista y satírico Luciano —él mismo un sorprendente ejemplo de hibridez cultural, pues era ciudadano romano de Siria cuya lengua materna era el griego— dedicó una sátira entera a un nuevo y extraño oráculo que había surgido en la provincia cincuenta años después de la muerte de Plinio.
ne sont que des êtres préhumains électriquement organisés (“électrozoa”), la redécouverte de Dieu à travers la radiologie et la sérologie, Dieu est la race héroïque, ses lois religieuses sont des lois d’élevage racial, l’homme primitif comme animal domestique des anges et des Walkyries, la redécouverte de la patrie originaire des Griffons électriques, des Walkyries, des jeunes filles-cygnes et des anges dans le territoire de Rügen, le sanctuaire secret, “le laboratoire des lignées nobles et le giron maternel des peuples”, les mystérieuses “colombes oraculaires”
no son otra cosa que seres prehumanos eléctricamente organizados (“electrozoa”), el redescubrimiento de Dios a través de la radiología y la serología, Dios es raza heroica, sus leyes religiosas son leyes de crianza racial, el hombre primitivo como animal doméstico de los ángeles y de las Valquirias, el redescubrimiento de la patria originaria de los Grifos eléctricos, de las Valquirias, de las muchachas-cisne y de los ángeles en las tierras de Rügen, el santuario secreto, “el laboratorio de las estirpes nobles y el seno materno de los pueblos”, las misteriosas “palomas oraculares”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test