Translation for "ordre de faire" to spanish
Ordre de faire
Translation examples
orden de hacer
Ne jamais donner des ordres, simplement faire des suggestions.
Nunca tuvo que dar órdenes, sólo hacer sugerencias.
On leur donna l’ordre de faire cesser l’explosion des bombes.
Les dieron la orden de hacer que cesaran las explosiones de las bombas.
Et moi, je te donne l’ordre de faire taire le condamné, tu entends ?
¡Y yo, yo te doy la orden de hacer callar al condenado! ¿Me oyes?
Je le tuerai sans sommation, et mes hommes auront ordre d’en faire autant. 18
Lo mataré sin discusión. Y mis hombres tendrán órdenes de hacer lo mismo. 18
Toujours selon le prévenu, le propriétaire était resté à l’intérieur pour mettre de l’ordre et faire sa caisse en toute sécurité.
Según el mismo inculpado, el dueño se había quedado dentro para poner orden y hacer caja a puerta cerrada.
Les Allemands regardaient autour d’eux pour voir si on leur donnait l’ordre de faire cesser ces chants, mais, comme rien ne venait, ils ne bougèrent pas.
Los alemanes miraron a su alrededor, como esperando la orden de hacer cesar el canto, pero como nadie la diera, permanecieron quietos.
Il avait l’ordre de faire escale à Rio, à guère plus de mille milles de là – une distance peu importante si les alizés, qu’il avait eu tant de mal à retrouver, tenaient bon.
Tenía orden de hacer escala en Río de Janeiro, a unas mil millas de distancia, que no tardarían mucho en recorrer si se mantenían los vientos alisios que habían conseguido tomar con tanta dificultad;
« Le soir avant celui de Noël, une servante venue de Miawa et qui était sorcière, baigna la Comtesse dans un bain de plantes magiques, et elle reçut l’ordre de faire avec cette eau un gâteau destiné aux ennemis de la Dame.
La víspera de Nochebuena por la noche, una criada procedente de Miawa, que era bruja, bañó a la Condesa en un baño de plantas mágicas y recibió órdenes de hacer con esa agua un pastel destinado a los enemigos de la Señora.
Vous savez que Delfzijl reçoit surtout des bois de Finlande et de Riga… Les vapeurs qui les amènent ont une partie du chargement sur le pont… Ce chargement est retenu par des chaînes… Or, en cas de danger, les capitaines ont ordre de faire couper les chaînes et de laisser emporter le chargement de pont par la mer, afin d’éviter la perte du bateau tout entier… Vous ne comprenez pas encore ?…
Ya sabe que a Delfzijl llegan sobre todo troncos de Finlandia y de Riga. Los vapores que los traen llevan una parte de la carga en la cubierta, y esa carga va sujeta con cadenas. En caso de peligro, los capitanes tienen orden de hacer cortar las cadenas y de dejar que la carga de la cubierta caiga al mar, a fin de evitar la pérdida de todo el barco.
Le monsieur décoré, s’adressant à la cantonade avec une émotion admirative qui faisait trembler sa voix et semblait douée de propriétés contagieuses, contait l’histoire d’un certain colonel d’une garnison de l’Est, qui, recevant l’ordre de faire reculer ses hommes à dix kilomètres de la frontière et croyant que la France cédait déjà devant l’ennemi, avait sorti son revolver, et, plutôt que de survivre au déshonneur, s’était brûlé la cervelle devant son régiment.
El señor condecorado, sin dirigirse concretamente a nadie y con una emoción admirativa que hacía temblar su voz y parecía dotarla de propiedades contagiosas, contaba la historia de cierto coronel de una guarnición del Este: El coronel, que acababa de recibir la orden de hacer retroceder a sus hombres a diez kilómetros de la frontera, creyó que Francia cedía ya ante el enemigo, sacó la pistola y, antes que sobrevivir al deshonor, se saltó la tapa de los sesos delante de su regimiento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test