Translation for "opin" to spanish
Translation examples
Quand il émet un sous-entendu comme celui-ci, qui rappelle que rien n’est prouvé, il ménage toujours une petite seconde de silence pour que tout le monde saisisse bien la portée du sous-texte. Le Guen opine.
Con esas palabras pretende recordarles que no hay nada probado, y siempre deja un segundo de silencio para que todos comprendan bien el alcance y el significado implícito de su discurso. Le Guen da su opinión.
À l’intérieur de la pièce sombre, plusieurs têtes avaient opiné.
En la oscura habitación quienes eran de su mismo parecer asintieron.
Avec un peu de chance, ça se passerait comme la veille : je n’aurais pas besoin de prendre garde à feindre l’intérêt ou à opiner ou à sourire aux moments appropriés, contrairement à la comédie que j’étais contrainte de jouer avec tous les autres.
Quizás todo sería como el día anterior. Quizás no tendría que volver a recordarme a mí misma cómo parecer interesada en las cosas o cómo asentir y sonreír en los momentos adecuados, del mismo modo que había estado haciendo durante todo este tiempo.
J’ai opiné, très sérieusement, comme si la qualité littéraire d’être moi était un sujet que j’avais médité pendant des heures. « Une telle idée.
Asentí con la cabeza, muy serio, como si mi esencia literaria fuera algo en lo que había pasado muchas horas meditando. —Una idea como ésta. Un libro como éste.
Cette considération, qu’aucun de ceux d’entre nous qui connaissaient véritablement Kat n’aurait avancée, me parut étrangement réconfortante. Elle eut pour effet de calmer les martèlements de mon cœur dans ma tête et dans ma poitrine, au point que je parvins même à opiner du chef.
Esa idea, que nunca se nos habría ocurrido a ninguno de los que conocíamos a Kat, me resultó curiosamente reconfortante y surtió un efecto tranquilizador sobre los furiosos latidos de mi cabeza y mi corazón, tanto que atiné a asentir con un pequeño movimiento de cabeza.
Plus la soirée avançait, plus j’étais tenté de leur opposer un refus clair et net. Toubib se faisait vieux, grincheux et rebuté par la perspective d’une nouvelle langue à apprendre. Le Prahbrindrah Drah a opiné du chef.
Cuanto más avanzaba la velada, más tentado me sentía de emitir un categórico rechazo. Matasanos se estaba volviendo viejo y malhumorado y no le entusiasmaba la idea de tener que aprender otro lenguaje más. El prahbrindrah Drah asintió a Swan.
Peu à peu, elle s’était trouvée à court de contre-arguments, et lorsque Sachs prononça enfin les mots magiques, lorsqu’il lui déclara un jour au début de mars qu’une séparation à l’essai pourrait être une bonne idée, elle se contenta d’opiner et de lui emboîter le pas.
Poco a poco, ella se quedó sin argumentos y cuando Sachs finalmente pronunció las palabras mágicas, diciéndole un día de principios de marzo que una separación a prueba podría ser una buena idea, ella se limitó a asentir con la cabeza y a seguirle la corriente.
Charlotte a opiné du chef avec la lenteur d’un ventilateur électrique, comme pour signifier « Je ne sais pas, non, et tu n’imagines pas comme ça ne m’intéresse pas, de le savoir ». Mais elle n’ignorait pas qu’il était l’un de ces types de l’équipe de basket de Dupont, là, et ça aiguillonnait sa curiosité.
Ella hizo oscilar la cabeza con la lentitud de un ventilador eléctrico, como si quisiera responder: «Pues no, y ni tienes la más remota idea de lo poco que me interesa descubrirlo», aunque en realidad sí sabía que jugaba al baloncesto. Y además se le había encendido una chispita de curiosidad.
Cette tige est limée, la surface moulée est nettoyée à l’acide, puis polie et on obtient – dans le cas présent – un Doublon Brasher flambant neuf, en or massif et parfaitement conforme à l’original. Vous suivez le raisonnement ? Il opine et d’un geste las se passe la main dans les cheveux.
Se recorta la punta, se limpia la pieza con ácido, se pule, y tenemos, en este caso, un doblón Brasher nuevecito, hecho de oro macizo y exactamente igual que el original. ¿Se hace una idea? Asintió y se pasó una mano por la cabeza con gesto de cansancio.
J’entendis leurs rires et je me rappelai combien de fois j’avais pu entendre ce rire monter de la chambre de Rosa, derrière la porte fermée, quand elle recevait des amies, ce rire assourdi, marque d’un monde secret et inaccessible, plein de rêves ardents et d’intrigues venimeuses. En devenant adulte, Rosa s’était progressivement détachée de notre vieille connivence pour se confier exclusivement à Astrid et, en cet instant, il m’était impossible de deviner ce qui pouvait bien les faire opiner de la sorte, puis rejeter la tête en arrière en riant à gorge déployée.
Oía sus risas y recordaba la cantidad de veces que había oído aquella risa tras la puerta cerrada de la habitación de mi hija cuando tenía amigas de visita. La risa ahogada de un mundo secreto e inaccesible de sueños ardientes e intrigas maliciosas. Cuando Rosa empezó a madurar, fue apartando gradualmente nuestra vieja intimidad para confiar exclusivamente en Astrid, y en aquel momento no tenía ni idea de qué podía ser lo que las hacía juntar las cabezas y después echarlas atrás entre carcajadas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test