Translation for "oniriquement" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Quand je suis revenu de la mine, il était couché, dans un état onirique. Akkarin se tut.
Cuando salí de la mina, me lo encontré tumbado, y parecía estar soñando despierto. Akkarin se quedó callado.
Il avait une sensation vaguement onirique, comme s’il venait de prendre une petite dose d’un hallucinogène.
Tenía la vaga sensación de estar soñando, como si inadvertidamente hubiera ingerido una dosis muy pequeña de alucinógeno.
Ma tâche, m’occuper du vaporiseur, administrer les linges mouillés et surveiller sa respiration et sa fièvre comme il gît là, clochette dans la main et qu’elle, une fois de plus, est dehors dans le froid, sans avoir pu se reposer, à courir à la pharmacie de garde, moi voûté sur l’ailette du propulseur d’opérette, baignant dans les relents de gel mentholé, à bâiller, consulter ma montre et le regarder gisant là avec la bouche mouillée grande ouverte, à regarder sa poitrine produire l’effort minimal et poussif de se soulever et retomber pendant que lui me regarde à travers le papillotement de cette paupière droite, sans expression ni signe qu’il mesure que… puis me lever et m’extraire d’une rêverie presque onirique, m’apercevant que j’en étais venu à souhaiter qu’elle s’arrête, cette poitrine, qu’elle discontinue son mouvement paresseux sous la couverture à motif gémeaux qu’il avait exigé d’avoir sur lui à… que j’en étais venu à rêver qu’elle s’effondre immobile, qu’elle s’immobilise, que cesse le tintement patricien de la clochette, que vienne le dernier râle de cette poitrine chétive et toute-puissante, et alors oui, je me suis frappé le sein, en croix, comme ceci…
Yo me quedaba encargado de cuidar el vaporizador y administrar paños húmedos y vigilar su respiración y su fiebre mientras él mantenía agarrada la campanilla y ella salía una vez más sin haber podido descansar rumbo a la farmacia de guardia para volver a inclinarse sobre aquel alerón del cohete en medio del olor a gel mentolado y bostezar y echar vistazos a mi reloj y mirarlo a él cómo descansaba con la boca entreabierta y húmeda y observar cómo su pecho hacía el tímido esfuerzo de subir y bajar mientras que a través del párpado convulso de aquel ojo derecho él miraba sin expresión y sin dar muestras de percibir… Y yo me levantaba de golpe en medio de una fantasía casi onírica para descubrir que había estado deseando que se detuviera, aquel pecho, que detuviera su movimiento sigiloso debajo del edredón con que había pedido que lo tapáramos… Había estado soñando que se quedaba inmóvil, quieto, que se acababa el tintineo patricio de la campanilla, que llegaba el estertor final de aquel pecho débil pero omnipotente, y sí, entonces me golpeé el pecho, así, en diagonal…
Ce serait infiniment plus terrible si le seul fait d’être conscient qu’on est conscient de la nature onirique de la réalité était un rêve aussi, une hallucination que l’on s’est construite !
¡Cuánto más terrible sería si el mismo conocimiento de tu conciencia de la naturaleza soñadora de la realidad fuese también un sueño, una alucinación interior!
Gascoigne ne voyait rien de romantique dans les cernes violets sous les yeux de la jeune femme, dans sa maigreur étique, dans le décousu onirique de ses discours ;
Gascoigne no podía romantizar las sombras moradas que asomaban bajo sus ojos, sus debilitados miembros, la soñadora desorientación con la que hablaba;
L’une des sangles passait sous ses fesses et lui soulevait le bassin, donnant l’impression de tendre ses parties intimes vers l’air gris et onirique.
Uno de los cintos corría entre sus nalgas, elevando su entrepierna de tal forma que parecía ofrecer el bulto de sus partes al aire gris y soñador.
Puis il s’enfonça à nouveau, glissant aussi doucement qu’il s’était élevé, s’éloignant de la main et des bruits oniriques, stridulations d’insectes, tintements de clochettes.
Entonces se deslizó hacia abajo una vez más, descendiendo tan suavemente como se había elevado, alejándose de la mano y de los soñadores sonidos del canto de los insectos y las campanas.
La fracture qu’il avait ressentie, la seconde fracture, gisait au loin devant lui, à l’autre bout de cette contrée, mince comme un cheveu posé sur le paysage onirique des jours de la Terre.
La fractura que había percibido, la segunda, se le presentaba a lo lejos, al otro extremo del territorio, con el grosor de un solo cabello por el paisaje soñador de los días de la Tierra.
Il était le grand maître de Vervun et souhaitait que sa réflexion onirique fût dégagée de toute pollution, afin de pouvoir mener une fois encore sa vaste communauté vers la victoire.
Él era el altísimo señor de la Colmena Vervun y quería que su mente soñadora estuviera despejada, sin obstáculos para conducir una vez más a su enorme comunidad hacia la victoria.
Dans le décor onirique, enchanteur, les évolutions allégoriques du costume vert irisé comme des ailes de coléoptère rendaient admirablement l’originale fugacité de la reine des Elfes.
Rodeada de un escenario exquisito y soñador, moviéndose con místicas danzas, su traje verde, como alas bruñidas de coleóptero, expresaba toda la evasiva individualidad de una reina de los elfos.
Le candidat était admis si leurs rêves coïncidaient au moins à moitié, car les éléments communs étaient mis au compte du talent du rêveur et à son pouvoir de transmettre son expérience onirique.
El candidato solo era admitido si los elementos de su sueño coincidían al menos en parte con los de los demás, porque los elementos comunes dependían del talento del soñador y de su capacidad para transmitir la experiencia onírica del sujeto central.
On n’entendait que le crissement des grillons (ou de bestioles du même genre, car elles étaient un peu plus mélodieuses), un claquement de bois, bizarre et irrégulier, et le tintement lointain, onirique, de petites cloches.
Los únicos sonidos eran los bajos zumbidos de los grillos (una especie de bicho, en todo caso, era aún mas entonada que los grillos en eso), un misterioso sonido de golpes sobre madera, y el débil y soñador tañido de pequeñas campanas.
Même quand le rêveur était une personne ordinaire qui n’avait aucune maîtrise des songes, garder le contrôle de soi dans le rêve de quelqu’un d’autre était extrêmement difficile – mais pas plus que de s’enfuir avant que le dormeur en question ait fini de rêver, ou au moins changé de thématique, ce qui arrivait difficilement tant qu’on restait bel et bien présent dans son univers onirique.
Aferrarse a uno mismo dentro del sueño de otro era muy difícil aun cuando el soñador fuera una persona corriente que ignorara por completo lo que estaba pasando, aunque no más difícil que salir antes de que dejara de soñar con uno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test