Translation for "on la regarde" to spanish
On la regarde
Translation examples
la miramos
— Regarde-moi. Michael, regarde-moi.
Mírame, Michael, mírame. Y la miró.
On regarde, on regarde. On ne voit rien de bon.
Miramos y miramos. No vemos nada de interés.
Regarde-moi, espèce de fils de pute, regarde-moi ! 
¡Mírame, hijo de puta, mírame!
— Regarde-moi quand je te parle, regarde-moi ! Où est Palafolls ?
—¡Mírame cuando te hable, mírame! ¿Dónde está Palafolls?
maintenant, regarde-moi. Regarde bien mes yeux. Que vois-tu ? 
Ahora, mírame. Mírame a los ojos, ¿qué ves?
Nous essayâmes de regarder autre part et nous concentrâmes sur les rayonnages.
Intentamos desviar la vista a otro sitio, y por eso nos fijamos en las estanterías.
Nous sommes restés les yeux fixés au sol, ne voulant pas que nos regards se croisent. Maman s’est levée.
Ambos fijamos la vista en el suelo, para que nuestras miradas no se cruzaran. Mamá se levantó.
En fait si l’on regarde la situation de la France en Europe, elle est beaucoup plus à l’ouest qu’au sud.
En realidad, si nos fijamos en la situación de Francia en Europa, veremos que está mucho más al oeste que al sur.
Si on y regarde de plus près, ce piège bestial peut être interprété comme une démonstration dans l’horreur.
Si nos fijamos en la brutal trampa, se puede interpretar como una pura ostentación de atrocidad.
À l’intérieur, on n’a pas regardé le décor, on n’a pas examiné les détails, comme on fait maintenant dans les hôtels l’air de les noter sur une échelle de un à dix.
Al entrar en la habitación, no nos fijamos en nada. No evaluamos los detalles, que es lo que una hace ahora en los hoteles, con cara de puntuarlos del uno al diez.
Retenant notre souffle, nous gardâmes les yeux fixés sur la route jusqu’à ce que Coney trouve l’embranchement de la Brooklyn-Queens Expressway, puis je me retournai pour regarder à l’arrière.
Mantuvimos la respiración y fijamos la vista al frente hasta que Coney dio con el camino correcto, entonces me giré para echar un vistazo al asiento trasero.
On continue notre chemin dans le sable, en direction du sud, à regarder ces dômes luisants de peau fourrés au silicone, et les gros dégueulasses qui les reluquent, les plus répugnants allant même jusqu’à les photographier en douce.
Vamos dando un paseo por la arena, hacia el sur, mientras nos fijamos en relucientes cúpulas de piel rellenas de silicona, y en los pervertidos de los barcos de pesca que las contemplan boquiabiertos; los más desvergonzados hasta toman fotos.
Nous sommes tous prisonniers d’une conception figée de ce qui est important et de ce qui ne l’est pas, nous fixons sur l’important des regards anxieux, pendant qu’en cachette, dans notre dos, l’insignifiant mène sa guérilla qui finira par changer subrepticement le monde et va nous sauter dessus par surprise.
Estamos todos dominados por una concepción anquilosada sobre lo que es importante y lo que es irrelevante, fijamos la vista angustiados sobre lo que es importante, mientras que lo irrelevante, disimuladamente y a nuestras espaldas, extiende sus guerrillas que, al fin y sin que nos percatemos, cambian el mundo y nos cogen desprevenidos.
En définitive, les confessions de Rousseau et les souvenirs fictifs ou les Mémoires de Robinson ou d’Hadrien ne sont rien d’autre que respect docile des règles d’un même genre : tous commencent à un point commun, appelé naissance, et sont, à y regarder de près, autant d’histoires transposées qui pourraient tout aussi bien commencer, obéissant ainsi d’encore plus près à la tradition, par « Il était une fois ».
En definitiva, las confesiones de Rousseau y las ficticias memorias o recuerdos de Robinson o de Adriano no pasan de dóciles acatamientos a las reglas de un género: todas comienzan en un punto común, al que se le da el nombre de nacimiento, y son, si nos fijamos bien, otras transpuestas historias que igualmente podían comenzar, aún más obedientes a la tradición, por «Érase una vez».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test