Translation for "official" to spanish
Translation examples
— Le Grupo de Oficiales Unidos !
—El «Grupo de Oficiales Unidos».
L'oficial de guardia se tenait derrière lui. - Commandante?
Era el oficial de guardia. –¿ Comandante?
Cet oficial de guardia n'était qu'un bleu sans cervelle.
Aquel oficial de guardia, además de estar muy verde, era tonto.
je ne demande pas mieux, Quel grade désires-tu? – Je voudrais être official [47]. – Officier!
¿Qué grado deseas? —Desearía ser oficial. —¡Oficial!
Un bruit de pas se rapprocha, et l’oficial de guardia, le chef de quart, apparut.
Se acercaron pasos, y apareció el oficial de guardia.
Josep María Bouillé, Guía del oficial particular para campaña, 1805.
Josef María Bouillé. Guía del oficial particular para campaña. 1805.
- Appelez l'oficial central de informaciones de combate sur la passerelle, dit-il avec douceur. Le Rolvaag, 0h15
–Que acuda al puente el oficial de informaciones de combate -dijo en voz baja pero con precisión. Rolvaag medianoche
la seule et unique personne à laquelle, par absolue nécessité et pour éviter mes soupçons et autres nuisances – qui sait, j’aurais pu l’espionner ou fouiller dans ses affaires –, il avait avoué sa double vie. Il avait été décidé entre nous que je ne lui poserais aucune question sur la partie de sa vie qu’il passerait loin de moi, cela resterait du ni vu ni connu et ne me concernerait pas mais, par moments, la curiosité me tiraillait et je ne pouvais m’empêcher de lui poser des questions directes ou sibyllines. (Le désir de savoir est une malédiction et la source principale de nos malheurs ; vous avez beau être au courant ou pressentir ce qui se passe, vous êtes incapable de réprimer ce désir.) Dans ces cas-là, il m’arrêtait net, un rappel à l’ordre bref et prévisible : « Mieux vaut que tu l’ignores », « Voyons, tu sais bien que ça tu ne peux pas le savoir », ou encore, « Dieu merci, je ne suis pas autorisé à te répondre, en vertu de l’Official Secrets Act auquel je suis assujetti » (sa manière de me dire que ce qui s’était passé ou ce qu’il avait fait était plutôt sombre ou qu’il n’avait pas lieu d’en être fier), ou simplement : « Ne pose pas de questions, rappelle-toi ce qui est convenu entre nous ».
la única a la que, por fuerza mayor y para evitar mis suspicacias y otros males —quizá hasta mis espionajes, o mis registros caseros de sus pertenencias—, se había puesto al tanto de sus dobles funciones. Habíamos quedado en que yo no le haría preguntas sobre la parte de su vida que transcurría lejos, fuera de mi vista y mi oído, y que no me incumbía, pero había momentos en que se me disparaba la curiosidad y no podía resistir preguntarle, abierta o sibilinamente. (El ansia de saber, una maldición y la fuente mayor de desgracias; la gente está al tanto o lo intuye y aun así no sofoca esa ansia). Entonces él me frenaba en seguida, con pocas y previsibles palabras: ‘Es mejor que lo ignores’, o ‘Ya sabes que eso no puedes saberlo’, o ‘Hay que agradecer que no esté autorizado a contestarte. Que exista la Official Secrets Act y yo esté sujeto a ella’ (con lo cual ya me decía que lo que había pasado o había hecho resultaba sombrío o no era para enorgullecerse), o simplemente ‘No preguntes. Recuerda lo que acordamos’.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test