Translation for "occitanie" to spanish
Occitanie
  • occitania
Similar context phrases
Translation examples
occitania
— Ces inscriptions sont rédigées dans la langue de l’ancienne Occitanie, dit Matthew à mi-voix.
—Estas inscripciones están escritas en la lengua de la antigua Occitania —dijo Matthew en voz baja—.
La Padanie de Bossi n’existe pas, l’Occitanie n’a aucune chance d’émerger, mais la Catalogne est bien là, et elle est en danger.
Ni la Padania de Bossi existe, ni Occitania tiene posibilidad de emerger, pero Cataluña es y está, es y está en peligro.
et le vieux, ayant examiné les murs, pourquoi s'y trouvait le blason de l'empereur Occitanie. Elle répliqua : “ C'est mon père !
y el anciano, contemplando los muros, preguntó por qué figuraba en ellos el blasón del emperador de Occitania. La señora explicó: —¡Es mi padre!
Or l'empereur d'occitanie, ayant triomphé des Musulmans espagnols, s'était joint par concubinage à la soeur du calife de Cordoue ; et il en conservait une fille, qu'il avait élevée chrétiennement.
El emperador de Occitania, vencedor de los musulmanes españoles, había tomado como barragana a la hija del califa de Córdoba y de ella le quedó una niña, a la que educó cristianamente.
Rosa parcourut lentement les allées du cloître en humant les roses rouges et caressant les blanches, qui ne sentent pas ; ces fleurs lui transmettaient les pensées de sœur Léonore et de l'heureux pays d’Occitanie.
Cecilia Rosa caminó despacio pasando junto a los rosales trepadores del claustro, oliendo las rosas rojas y acariciando las blancas sin olor y todas ellas le enviaban a su modo un saludo de parte de Leonore y la feliz tierra de Occitania.
Les pèlerins avaient projeté de traverser la France pour gagner l’Allemagne mais, dans une auberge où ils avaient fait halte, en chemin pour Saragosse, on leur assura que c’était grande folie, en raison des troubles qui agitaient la Navarre et une partie de l’Occitanie, où l’on se rebellait contre la couronne mexicaine.
Los peregrinos habían planeado atravesar Francia para llegar a Alemania, pero en una posada en la que habían hecho un alto, de camino a Zaragoza, les dijeron que eso era una locura, debido a los disturbios que agitaban Navarra y una parte de Occitania, donde se habían rebelado contra la Corona mexicana.
Il avait écrit, en 1788, une pastorale intitulée Estelle, qui contenait, dès la première page, cette adresse vibrante : « Je te salue, ô belle Occitanie ! terre de tous les temps aimée des peuples qui l’ont connue… Ô terre féconde en héros, en talents, en fruits, en trésors, je te salue ! » Ce court roman, qui raconte les amours d’Estelle et de Némorin, est écrit en prose, et entrecoupé de poèmes chantés.
En 1788 escribió una novela pastoril titulada Estelle, que ya en la primera página incluía esta encendida dedicatoria: «Yo te saludo, ¡oh hermosa Occitania!, tierra que amaron en todas las épocas cuantos pueblos te conocieron… ¡Oh tierra fecunda en héroes, talento, frutos y tesoros, yo te saludo!». Esta novelita que narra los amores de Estelle y Némorin está escrita en una prosa que interrumpen poemas cantados.
et qui proclame dans sa préface à l’édition castillane de Tirant – préface écrite en août 1968, à Juan-les-Pins, au moment où Mario venait de parcourir l’Occitanie et la Provence soulevées pour y étudier les mouvements nationalitaires – que « Martorell est le premier de cette lignée de remplaçants de Dieu : Fielding, Balzac, Dickens, Flaubert, Tolstoï, Joyce, Faulkner, qui prétendent créer dans leurs romans une réalité totale : il est le plus ancien exemple de romancier tout-puissant, désintéressé ».
y que proclama en su prefacio a la edición castellana de Tirant —prefacio escrito en agosto de 1968 en Juan les Pins, en el momento en que Mario acababa de recorrer la Occitania y la Provenza sublevadas para estudiar en ellas los movimientos nacionalitarios que «Martorell es el primero de esa estirpe de sustitutos de Dios, Fielding, Balzac, Dickens, Flaubert, Tolstoi, Joyce, Faulkner, que pretenden crear en sus novelas una realidad total: es el más antiguo ejemplo de novelista omnipotente, desinteresado».
D’autres groupements prétendent qu’elles sont l’expression raccourcie d’un désir stratégique : Zone où s’Unifiera le Peuple. Mais les maos groupés sous la houlette du Breton Auguste Le Mao attribuent à ces initiales un signifié qu’ils considèrent comme plus scientifique et opératoire : « Zone Urbaine Prolétarienne ». Ils affirment, les maos, que la Commune Urbaine de Paris constitue une « base rouge », étincelle prolétarienne à partir de laquelle pourrait se rallumer le feu sur toute la plaine française, avec l’aide des « bases paysannes » de la même couleur sociale qui survivent encore en Occitanie et dans certains recoins de Bretagne.
Otras agrupaciones sostienen que son la expresión resumida de un deseo estratégico: «Zona en la que se Unificará el Pueblo.» Pero los maos agrupados bajo el mando del bretón Auguste Le Mao atribuyen a estas iniciales un significado que consideran más científico y operativo: «Zona Urbana Proletaria.» Los maos afirman que la Comuna Urbana de París constituye una «base roja», chispa proletaria a partir de la cual podría volver a encenderse la hoguera en toda la planicie francesa, con la ayuda de las «bases campesinas» del mismo color social que aún sobreviven en Occitania y en ciertos rincones de Bretaña.
à une poussée centrifuge et nationalitaire qui fit des ravages en Occitanie, Bretagne, Alsace et Euskadi-Nord, faisant provisoirement voler en éclats près de deux siècles de tradition jacobine – épurée et perfectionnée par Thermidor, le Consulat et les deux Empires – jusqu’au jour ou les Américains, considérant que l’affaiblissement de la France avait atteint un degré suffisant pour interdire désormais à ses gouvernements successifs et vacillants – les communistes ayant été bien vite rejetés dans l’opposition, dès l’ordre rétabli avec leur aide – toute velléité d’intervention dans les affaires mondiales, prêtèrent la main à un programme de relance de l’économie, sorte de second plan Marshall d’autant plus nécessaire, par ailleurs, que la crise pétrolière exigeait de la part des États-Unis une nouvelle structuration du marché mondial.
a una fuerza centrífuga y nacionalitaria que causó estragos en Occitania, Bretaña, Alsacia y Euskadi-Norte, haciendo saltar provisionalmente en añicos casi dos siglos de tradición jacobina —depurada y perfeccionada por Termidor, el Consulado y los dos Imperios— hasta el día en que los americanos, considerando que el debilitamiento de Francia había alcanzado un grado suficiente para vedar en adelante a sus Gobiernos sucesivos y vacilantes —pues los comunistas habían sido expulsados pronto a la oposición desde el orden restablecido con su ayuda— toda veleidad de intervención en los asuntos mundiales, prestaron su ayuda a un programa de relanzamiento de la economía, especie de segundo Plan Marshall tanto más necesario, por otra parte, cuanto que la crisis petrolífera exigía de los Estados Unidos una nueva estructuración del mercado mundial.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test