Translation for "obéissent" to spanish
Translation examples
obéissent-elles à des lois – comment dirais-je ? – internes, rési-dant en chaque atome, les obligeant à accomplir une sorte de destinée “personnelle”
¿O bien obedecen a unas leyes, cómo diría yo, internas, que residen en cada átomo, que las obligan a cumplir una especie de destino «personal»?
Le délicat équilibre auquel obéissent ces vérifications capricieuses rendait Ann perplexe, dans son rêve, où elle en venait à considérer l’employé comme une sorte d’arbitre suprême, d’instance souveraine des sommeils londoniens, aux appels de qui elle devait être toujours disponible : ne pas débrancher l’appareil, ne pas mettre son répondeur, comme elle l’avait fait un jour, s’attirant un message de reproche du jeune homme : depuis deux mois qu’il faisait ce métier, pour gagner un peu d’argent pendant les vacances d’été, c’était la première fois qu’une abonnée après avoir requis ses services, branchait un répondeur et l’empêchait d’accomplir une mission dont elle l’avait pourtant chargé.
El delicado equilibrio al que obedecen estas comprobaciones caprichosas dejaba perpleja a Ann en su sueño, donde consideraba al empleado una especie de árbitro supremo, de instancia soberana de las horas de sueño londinenses, ante cuyas llamadas ella tenía que estar siempre disponible: no descolgar el aparato, no poner el contestador, como había hecho un día, mereciendo por ello un mensaje de reproche del joven: llevaba dos meses trabajando en aquel puesto para ganar un poco de dinero durante las vacaciones de verano, y era la primera vez que una abonada, después de haber requerido sus servicios, conectaba un contestador y le impedía cumplir una misión que sin embargo ella había solicitado.
Dans le monde régi par notre calendrier, les gens ressassent les bonnes actions qu’ils ont l’intention de réaliser au cours de l’année qui vient, et ils se jurent d’être honnêtes et justes, aucune médisance ne franchira leurs lèvres, aucun mensonge, aucune insinuation, quand bien même l’adversaire le mériterait. Il est question des gens du peuple, bien entendu, les autres, les êtres d’exception, les originaux, obéissent à leur propre logique, qui les autorise à revenir sur ce qu’ils ont résolu d’être ou de faire, selon leur caprice ou l’opportunité, ils ne se laissent pas abuser, se moquent même de nous et de nos bonnes intentions, de toute façon, l’expérience aidant, nous aurons oublié une bonne part de nos résolutions dès les premiers jours de janvier, et une fois cette première moitié oubliée, il ne restera plus aucune raison d’accomplir le reste, c’est comme un château de cartes, si celles du sommet manquent, plutôt que de mêler les couleurs, mieux vaut que tout s’effondre.
En todo el mundo que por este calendario se gobierna anda la gente entretenida debatiendo consigo las buenas acciones que intentan practicar en el año que entra, jurando que van a ser rectas, justas y ecuánimes, que de su enmendada boca no volverá a salir una palabra mala, una mentira, una insidia, aunque las mereciera el enemigo, claro es que estamos hablando de personas vulgares, las otras, las de excepción, las que se sitúan fuera de lo común, se ajustan a sus propias razones para ser y hacer lo contrario siempre que les apetezca o aproveche, ésas son las que no se dejan engañar, llegan a reírse de nosotros y de las buenas intenciones que mostramos, pero, en fin, vamos aprendiendo con la experiencia, y mediado enero ya habremos olvidado la mitad de lo que habíamos prometido, y, habiendo olvidado tanto, no hay realmente motivo para cumplir el resto, es como un castillo de naipes, si le faltan las obras superiores, mejor que caiga todo y se confundan las cartas.
Et en attendant, les membres de l’Église obéissent aveuglément.
Los miembros de esa iglesia parecen obedecer ciegamente.
Que diable ! ces hommes, on les commande, il faut bien qu’ils obéissent.
Qué diablos… Estos hombres reciben órdenes y tienen que obedecer.
en réalité, ils obéissent (ils ont le bonheur d’obéir) à des répugnances instinctives.
en realidad, obedecen (tienen la suerte de obedecer) a repugnancias instintivas.
Ils obéissent, ou bien la mort est la seule alternative.
Saben obedecer las órdenes, pues de lo contrario, la muerte es su opción preferible.
C’est un peu plus complexe que l’idée que les civils obéissent par peur d’une main de fer, milord.
Eso va un poco más allá de la idea de los civiles gobernados con puño de hierro y obligados a obedecer por el temor a las represalias, mi señor.
 Si vous voulez gagner il faut que notre équipe soit une machine, il faut que vous obéissiez comme obéissent les pièces de machines.
—Si queréis ganar, nuestro equipo tiene que ser una máquina, tenéis que obedecer como obedecen las piezas de las máquinas.
Les premiers pas sont difficiles, terriblement difficiles : les jambes font mal, les épaules sont douloureuses, les membres, engourdis par le froid, n’obéissent plus.
Resulta difícil, dificilísimo, dar los primeros pasos. Duelen las piernas, los hombros, los miembros entumecidos por el frío se niegan a obedecer.
Ces primates formés dès la naissance obéissent à des sifflements et des cris précis. Ils savent dérouler des voiles, les attacher, les suspendre aussi bien que des experts, sans même être conscients de ce qu’ils font.
Los primates son entrenados desde cachorros para obedecer ciertos silbidos y gritos y son capaces de hacer y deshacer nudos y largar velas como auténticos expertos, a pesar de no saber lo que están haciendo.
Le paysan doit obéir, comme les soldats obéissent, il doit avoir la probité du soldat, son respect pour les droits acquis, et tâcher de devenir officier, loyalement, par son travail et non par le vol.
Los campesinos deben obedecer, como obedecen los soldados; deben tener la misma honradez del soldado, el mismo respeto por los derechos adquiridos, y procurar cada uno llegar a oficial sin salirse de la lealtad, por su trabajo y su esfuerzo, y no por el robo.
Dans sa poche, il avait un verre fermé par un couvercle à vis, qui contenait ce dont il avait besoin pour que ses jambes lui obéissent et que ses pensées s’ordonnent de façon acceptable. Dans les deux sens dans le couloir de Varden, dans le bus, dans le train, ou dans son errance le long de la route.
En el bolsillo llevaba un frasco de cristal con un tapón de rosca que contenía lo que necesitaba para hacer obedecer a sus pies y para que sus pensamientos se ordenaran en filas aceptables por el pasillo de Varden, en el autobús, en el tren o mientras caminaba por la carretera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test