Translation for "obturée" to spanish
Obturée
  • sellado
  • acordonado
Similar context phrases
Translation examples
sellado
Les Puits étaient à présent obturés, aussi bien pour les Khals que pour les Hommes.
Ahora, los Pozos estaban sellados, y eso era algo que ni los hombres ni los khal tenían poder para cambiar.
Les fenêtres de la pièce sont obturées et il y règne une obscurité digne du black-out.
El almacén tenía las ventanas selladas con cinta adhesiva y revestidas de negro oscurecimiento.
Il avait rempli les pièces latérales de morceaux de fer et de ciment et il avait obturé l’escalier de la même manière.
Había rellenado las habitaciones de los dos lados del arco con fragmentos de hierro viejo y cemento. Había sellado la escalera con cemento.
Les gouttières elles-mêmes ne contenaient ni feuilles ni détritus, et l’on s’était donné le mal d’en obturer les joints avec une matière goudronneuse.
Los propios desagües estaban despejados de hojas y basura, y las uniones habían sido selladas con una sustancia alquitranada.
Il dit que le trou foré depuis la surface jusqu’au point de mise à feu a été obturé et damé pour empêcher la radiation de s’évacuer.
Dice que el orificio que han taladrado desde la superficie al punto de detonación ha sido sellado y condenado para evitar que emane la radiación.
Les deux tiers du tube restant, obturé par une plaque friable, étaient bourrés de boules d’acier de la taille d’une tête humaine.
Los dos tercios delanteros, sellados únicamente por la frágil punta del proyectil, estaban atestados de pelotas metálicas del tamaño de una cabeza humana.
Au cours des vingt minutes qui suivraient, elle n’aurait rien d’autre à faire que de regarder les corps nus changer de couleur, au cours des spasmes d’agonie des poumons obturés devenus sans objet.
En los próximos veinte minutos no habría nada que hacer sino observar en los cuerpos desnudos los cambios de color, los espasmos agónicos de los pulmones sellados e inútiles.
Sur un côté, on apercevait des baraquements dont les issues étaient obturées par des planches et, face à des remises qui semblaient avoir été dévorées par les flammes, s’élevait ce que Valls supposa être l’ancien pavillon des gardiens.
A un lado se apreciaban unos barracones sellados con tablones de madera y, frente a unas cocheras que parecían haber sido pasto de las llamas, se alzaba lo que Valls supuso que era la antigua casa de los vigilantes.
Il traversa le séjour et passa devant le coffre à trousseau de sa grand-mère posé sur un jour dans le plancher désormais définitivement obturé, et plusieurs paquets renfermant un four miniature pour petite fille et un Coffret Magique de Cendrillon qui attendaient d’être emballés.
Al cruzar el cuarto de estar, pasó junto al arcón de su abuela, que ahora tapaba un rectángulo del suelo sellado de forma permanente, y junto a varios paquetes, entre ellos un frasco de perfume, un horno Easy Bake que había comprado para su hija y un vestido de Cenicienta, todo esperando a ser envuelto.
Parfois Parfois ma mère s’avançait toute seule dans le couloir pénombreux qui traversait l’appartement de part en part Qui commençait au vestibule et aboutissait avant de virer à angle droit à la porte de la chambre à coucher de mes parents Quand ma mère y est morte cette pièce a été condamnée pendant deux longues années Vidée de ses meubles Volets clos sur la rue La porte du couloir fermée à double tour et de surcroît obturée par des bandes de papier adhésif collées sur toutes les rainures Nul ne nous avait expliqué les raisons de cette clôture implacable destinée sans doute à nous protéger des effluves délétères d’une agonie interminable et douloureuse Mais je passais devant la porte de la chambre de ma mère Sa chambre conjugale et mortuaire En tremblant je passais plusieurs fois par jour devant cette porte close sur les secrets de la mort Sur l’intolérable secret de la mort La porte close perpétuait le secret mémorable de cette mort Le souvenir de la longue agonie de ma mère On a rouvert cette porte le jour où mon père s’est remarié On a lavé briqué repeint On a meublé moderne Le vaste lit conjugal et mortuaire en bois précieux a été remplacé par une couche à la turque Un sommier tapissé monté sur pattes de bois clair et adossé à un fond de lit se prolongeant sous forme de tables de chevet Éclairages indirects à la place de la grande lampe en albâtre suspendue au plafond C’était moderne et clair Insipide Dès lors je ne suis plus jamais venu flairer en cachette les odeurs de cette chambre Avant j’y venais Profitant d’un instant d’inattention de la gouvernante allemande D’une absence aussi de mes parents bien sûr Je me glissais dans la chambre conjugale Sur la coiffeuse je débouchais les lourds flacons de cristal taillé J’ouvrais l’armoire je caressais les soies les tussors les popelines les cotons amidonnés des dessous et des corsets Les robes les fourrures les tailleurs d’été Je bougeais dans une sorte de rêve Une suite de mouvements furtifs et extasiés Quel âge avais-je ?
A veces mi madre avanzaba sola por la penumbra del pasillo que cruzaba de lado a lado el apartamento Que empezaba en el vestíbulo y conducía antes de doblar en ángulo recto el dormitorio de mis padres Cuando mi madre murió en ella esta habitación quedó condenada durante largos años Vaciada de sus muebles Contraventanas cerradas sobre la calle La puerta del pasillo cerrada con doble llave y además sellada con tiras de papel adhesivo pegadas en todas las ranuras Nadie nos había explicado las razones de esta clausura implacable destinada sin duda a protegernos de los efluvios deletéreos de una agonía interminable y dolorosa Pero yo pasaba ante la puerta de la habitación de mi madre Su habitación conyugal y mortuoria Pasaba temblando varias veces al día delante de esta puerta cerrada sobre los secretos de la muerte Sobre el intolerable secreto de la muerte La puerta cerrada perpetuaba el secreto memorable de esta muerte El recuerdo de la larga agonía de mi madre Esta puerta volvió a abrirse el día en que mi padre se casó de nuevo Fue lavada fregada pintada la habitación Se instalaron muebles modernos El vasto lecho conyugal y mortuorio de madera preciosa fue sustituido por una cama de estilo turco Un jergón tapizado montado sobre patas de madera clara y adosado a una cabecera que se prolongaba en forma de mesillas de noche Iluminaciones indirectas en lugar de la gran lámpara de alabastro suspendida del techo Era moderno y claro Insípido Desde entonces no volví nunca a olfatear a escondidas los olores de esta habitación Antes solía ir Aprovechando un instante de descuido de la institutriz alemana De una ausencia también de mis padres claro Me deslizaba en el interior de la alcoba conyugal En la cómoda destapaba los pesados frascos de cristal tallado Abría el armario acariciaba las sedas los fusores las popelinas los algodones almidonados de las enaguas y de los corsés Los vestidos las pieles los trajes sastre de verano Me movía en una especie de sueño Una sucesión de movimientos furtivos y extasiados ¿Qué edad tenía?
acordonado
D’autres images – des enregistrements vidéo en 3D – envahissent l’écran. Un pouls de lumière bleue. Des voitures de police et la fourgonnette bleu nuit de scènes de crime des carabiniers. D’autres carabiniers, mitraillette au poing, protègent le périmètre interdit. Des enquêteurs en vêtements civils inspectent la zone délimitée par un cordon de sécurité, relèvent les indices, prennent des photos. Le claquement des obturateurs, l’écho de voix fortes, le brouhaha de la foule.
Colman la pantalla nuevas imágenes: grabaciones de vídeo en 3—D, luces azules destellantes, coches de policía y una camioneta negro azulado del equipo científico de los Carabinieri. Hay más Carabinieri con metralletas protegiendo el perímetro del solar en construcción, así como investigadores de paisano en el interior del área acordonada, que recogen pruebas y toman fotografías. Los sonidos de los obturadores de las cámaras y las voces quedas y los grupos de gente arracimada en la calle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test