Translation for "obtenir jusqu'à" to spanish
Obtenir jusqu'à
Translation examples
Elle était déterminée à obtenir la vérité.
Estaba decidida a llegar a la verdad.
– Jusqu’où irais-tu pour obtenir ce que tu veux ?
—¿Hasta dónde estarías dispuesta a llegar para conseguir lo que quieres?
Elle avait eu beaucoup de mal à obtenir de Charlotte qu’elle s’exerçât un peu ;
A ella le había costado mucho que Charlotte llegara a hacerlo con soltura;
Comment penses-tu parvenir jusqu’à lui pour le tuer et obtenir ta « preuve » ?
¿Cómo piensas llegar hasta él y conseguir tu «prueba»?
J’avais besoin qu’il perde son aplomb si je voulais obtenir la vérité.
Necesitaba desconcertarle para llegar a la verdad.
Jusqu’où Ta’a Chume irait-elle pour obtenir ce qu’elle voulait ?
¿Hasta dónde estaría dispuesta a llegar Ta’a Chume para salirse con la suya?
Ce que Chris était, elle voulait le devenir, et elle voulait obtenir le même respect.
Quería llegar adonde ella estaba y conseguir el mismo respeto.
– Je peux tout obtenir. Je peux atteindre n’importe qui. »
—No hay nada que yo no pueda conseguir —dijo la voz—, nadie a quien no pueda llegar.
On m’a chargé de le rencontrer et… d’obtenir les meilleures conditions possibles.
A mí se me ha encargado entrevistarme con él y llegar al mejor arreglo posible.
levantarse a
Todd Goodyear fut chargé d’obtenir une brève déposition.
A Todd Goodyear le ordenaron levantarse y tomarle una breve declaración.
En s’éveillant à nouveau, elle avait ôté la glace formée sur le dessus pour obtenir un liquide plus sombre, plus concentré.
Al levantarse, había extraído los fragmentos de hielo del tazón de madera y había reservado un liquido más oscuro, más concentrado.
Chaque matin maintenant, dès qu’elle avait quitté son lit, elle se sentait dominée par un désir puissant de prier Dieu, d’obtenir de lui un peu de soulagement et de consolation.
Todas las mañanas al levantarse se sentía dominada por un poderoso deseo de rogar a Dios y obtener de Él un poco de sosiego y de consuelo.
La brume d’alcool qui nimbait cet après-midi à moitié oublié où Tom était venu à mon bureau pour me demander de l’aide et en était parti sans l’obtenir se dissipait lentement.
La neblina alcohólica comenzaba a levantarse de aquella tarde medio olvidada en que Tom había acudido a mi despacho en busca de ayuda y se había ido sin ella.
j’avais osé prétendre, à force de presser les morts, obtenir d’eux quelque secrète indication sur la vie. À présent le jeune Athalaric lui-même pouvait, pour me parler, se lever de sa tombe ;
a fuerza de urgir a los muertos, me había atrevido a esperar de ellos alguna secreta indicación sobre la vida… Pero ahora el mismo joven Atalarico podía levantarse de la tumba para hablarme;
Il y avait les premières lettres de Gilbert, après qu’il eut commencé son ascension sociale (Jack Burden réussit à obtenir d’autres documents sur Gilbert Mastern datant d’avant la guerre civile).
Allí estaban las primeras cartas de Gilbert luego que hubo comenzado a levantarse (Jack Burden se las ingenió para tomar posesión de los otros documentos de Gilbert Mastern relativos al período anterior a la guerra civil).
Quand lui et Clough avaient mis en place le déroulement de l'interrogatoire, il leur avait semblé impossible de prévoir les réactions de Hawkin. Il avait réussi à le déstabiliser, mais obtenir des aveux était une tout autre affaire. — Je crois que vous faites fausse route, dit brutalement ce dernier. Et si vous n'avez pas d'autres questions… Il repoussa sa chaise.
En el ensayo previo con Clough del interrogatorio no estaban muy seguros de cómo reaccionaría Hawkin y le complacía ver que se sorprendía, aunque aún estaban muy lejos de que confesara algo sustancial. —Creo que se equivoca —dijo Hawkin de pronto—. Bien, si no tiene más preguntas… —añadió apartando la silla para levantarse.
Tout autour d’elle toute sa vie tous les autres croyaient, suivant inlassablement des cours pour consolider de vieilles certitudes et obtenir la connaissance qui mènerait à d’autres certitudes, des adultes qui allaient à l’école pour s’instruire en coloriant avec des substances poisseuses, en soulevant bien la robe pour s’asseoir sur le pot, en recrachant les boutons pour éviter de s’étrangler, croyants, papillotants.
Se había pasado la vida entera rodeada de gente creyente, que siempre estaba asistiendo a clases para consolidar viejas creencias y obtener el conocimiento que los conduciría a creencias nuevas, gente adulta que iba a clase para aprender a colorear con pasta de colores, a levantarse el vestido para sentarse en el orinal, a escupir los botones y no asfixiarse; creyentes, inconstantes.
Un jour, quelques mois après le retour de Galilée, une viande avariée donna la colique à Maria Celeste. Or elle n’avait pas assez de chair pour retenir l’eau ou lui donner les réserves de forces dont elle avait besoin. La dysenterie acheva bientôt de la dessécher, lui tordant les tripes au point qu’elle se crispait de douleur, ayant déjà évacué tout ce qu’elle avait en elle. Elle devint parcheminée et commença à perdre du sang et toutes sortes d’autres liquides et viscosités qui tapissent les intestins. Après cela, il n’y eut plus rien à faire que de rester assis à son chevet, à côté du lit où elle était allongée, et d’appeler les autres nonnes pour la soulever lorsqu’elle avait besoin de se soulager. Il se retirait alors pour ne pas offenser sa pudeur, revenant aussi vite que possible pour lui essuyer le front et lui donner des cédrats à sucer, puis se rasseyait et voyait combien de bouillon elle pouvait garder, l’incitant à en avaler quelques gorgées chaque fois qu’il arrivait à obtenir son attention.
Un día, a los pocos meses de su regreso, una carne en mal estado le provocó a su hija una descomposición estomacal y su flaco cuerpo fue incapaz de retener el agua o de darle fuerzas cuando más la necesitaba. La disentería la devoró rápidamente y, una vez evacuado todo lo que podía evacuar, le retorció las entrañas de tal modo que se estremecía de dolor. Se le agrietó la piel y comenzó a orinar sangre y eliminar los demás fluidos y viscosidades corporales de las tripas, después de lo cual no quedó otra cosa que sentarse junto a su cama y pedir a las demás monjas que la ayudaran a levantarse si necesitaba aliviarse, retirándose para no ofender su sentido del pudor, volver en cuanto era posible para limpiarle la frente y darle limones para que los chupara y luego sentarse a ver cuánto caldo podía retener dándole pequeños sorbitos cada vez que conseguía llamar su atención.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test