Translation for "objet ou objet" to spanish
Translation examples
Dans la connaissance d’un objet transcendant, en effet, il y a dévoilement de l’objet, et l’objet dévoilé peut nous décevoir ou nous étonner.
En el conocimiento de un objeto trascendente, hay, en efecto, Revelamiento del objeto, y el objeto develado puede decepcionarnos o asombrarnos.
Kant s’est placé du point de vue du sujet pur pour déterminer les conditions de possibilité non seulement d’un objet en général, mais des diverses catégories d’objets : l’objet physique, l’objet mathématique, l’objet beau ou laid et celui qui présente des caractères téléologiques.
Kant se ha colocado en el punto de vista del sujeto puro para determinar las condiciones de posibilidad no sólo de un objeto en general, sino de las diversas categorías de objetos: el objeto físico, el objeto matemático, el objeto bello o feo, y el que presenta caracteres teleológicos.
Mais si l’on nomme croyance l’adhésion de l’être à son objet, lorsque l’objet n’est pas donné ou est donné indistinctement, alors la mauvaise foi est croyance, et le problème essentiel de la mauvaise foi est un problème de croyance.
Pero, si llamamos creencia a la adhesión del ser a su objeto cuando el objeto no está dado o lo está indistintamente, entonces la mala fe es creencia, y el problema esencial de la mala fe es un problema de creencia.
Celte opposition nouvelle, le « fini et l’infini », ou mieux « l’infini dans le fini », remplace le dualisme de l’être et du paraître : ce qui paraît, en effet, c’est seulement un aspect de l’objet et l’objet est tout entier dans cet aspect et tout entier hors de lui.
Esta oposición nueva, la de «lo finito y lo infinito», o, mejor, de «lo infinito en lo finito», reemplaza el dualismo del ser y el aparecer: lo que aparece, en efecto, es sólo un aspecto del objeto, y el objeto está íntegramente en ese aspecto e íntegramente fuera de él.
Cette révélation ne saurait découler du fait que mon univers est objet pour l’objet-autrui, comme si le regard d’autrui, après avoir erré sur la pelouse et sur les objets environnants, venait, en suivant un chemin défini, se poser sur moi.
Esta revelación no puede resultar del hecho de que mi universo es objeto para el objeto-prójimo, como si la mirada del prójimo, después de haber vagado por el césped y por los objetos de alrededor, viniera, siguiendo un camino definido, a posarse sobre mí.
comme si l'image ou le reflet, évanescent, de sa gorge, son ventre, qu'elle contemplait, rendait plus turgescente et ferme sa gorge, plus lisse et frais son ventre, plus tiède le creux de son corps, devenus ainsi plus intimement siens, malgré l'apparent éloignement, la trouble objectivité créée par la vision dans le miroir — que ce plaisir de posséder un corps, Inès le constatait une nouvelle fois, la ramenait au souvenir de Ramón, de son regard, ses mains, sa bouche, sur son corps à elle, comme si elle n'existait vraiment, pour elle-même, dans sa plus radicale et solitaire intimité, qu'en fonction de ce regard, de ces mains, de cette bouche, qu'au moment où son corps devenait leur objet, et l'objet aussi, dans l'éclatante insatisfaction renouvelée, de leur double plaisir), même Inès, pourtant, si elle avait, à ce moment, été habitée par le souvenir de Ramón — mais serait-ce réellement un souvenir ?
como si la imagen o el reflejo, evanescente, de su pecho, su vientre, que contemplaba, hiciera más turgente y firme su pecho, más liso y fresco su vientre, más tibio el hueco de su cuerpo, convertidos así en más íntimamente suyos, a pesar del aparente alejamiento, la turbia objetividad creada por la visión en el espejo—, que ese placer de poseer un cuerpo, Inés lo comprobaba una vez más, la devolvía al recuerdo de Ramón, de su mirada, de sus manos, de su boca sobre el cuerpo de ella, como si ella no existiese verdaderamente por sí misma, en su más radical y solitaria intimidad, si no era en función de esa mirada, de esas manos, de esta boca, en el momento en que su cuerpo se convertía en su objeto, y el objeto también, en la manifiesta insatisfacción renovada, de su doble placer), hasta Inés sin embargo, si en aquel momento hubiera estado habitada por el recuerdo de Ramón —pero, ¿era realmente un recuerdo?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test