Translation for "néocoloniale" to spanish
Néocoloniale
Translation examples
La France devrait cesser cette politique néocoloniale et islamophobe alignée sur les États-Unis.
Francia debería abandonar esa política neocolonial e islamófoba alineada con Estados Unidos.
Le pays d’accueil des migrants prend donc l’aspect d’un vampire néocolonial qui exploite la force de vie du réfugié.
De este modo, el país de acogida aparecía como un vampiro neocolonial que se aprovechaba de la vitalidad de los huidos.
Mais, lorsqu’il arriva à la bâtisse néocoloniale de San Isidro à moitié écrasée par les immeubles alentour, Ismael et Armida l’accueillirent avec tant de démonstrations d’amitié que l’intention qu’il avait de parler haut et clair retomba.
Pero, al llegar al caserón neocolonial de San Isidro medio aplastado por los edificios del entorno, Ismael y Armida lo recibieron con tantas demostraciones de amistad que las intenciones que traía de hablar claro y fuerte se le derrumbaron.
impatiente de montrer à sa mère la maison rutilante, elle l’entraîne au premier, où pourtant il n’y a d’autres lumières que les appliques néocoloniales équipées de 40 watts dont beaucoup ont grillé et que les précédents propriétaires ont omis de remplacer.
ansia enseñar a su madre la casa limpia y la lleva al piso de arriba, aunque las únicas luces que hay son unos candelabros neocoloniales de pared, muchas de cuyas bombillas de 40 vatios han dejado fundidas los antiguos propietarios.
Depuis le porche de l’École libre de droit, où un espace pour les journalistes avait été aménagé, nous l’avons vue descendre de la Suburban blindée aux vitres teintées et passer sous l’arcade en fer forgé en direction du patio néocolonial avec lampadaires en fer forgé et colonnes cannelées.
Desde el portal de la Escuela Libre de Derecho, donde estaba acotado un espacio para periodistas, la vimos. bajar de la Suburban blindada con cristales oscuros y adentrarse bajo el arco forjado de la Procuraduría, en dirección al patio neocolonial de faroles de hierro y columnas de cantera.
Ceux qui réclament ces consultations électorales, la liberté des partis politiques, une presse indépendante et des choses dans ce style, veulent en réalité ouvrir les portes de Cuba aux impérialistes acharnés à en finir avec les grandes « conquêtes sociales » de la révolution — doit-on inclure parmi elles la relégation des homosexuels avec les délinquants de droit commun dans des camps de concentration aux temps des Umap1 ? — et à faire de Cuba une démocratie néocoloniale, pseudo-libérale et « socio-conne », où onze millions de Cubains seraient impitoyablement exploités par une poignée de capitalistes yankees.
Quienes piden aquellas consultas electorales, libertad de partidos políticos, prensa independiente y cosas por el estilo, quieren, en verdad, abrir las puertas de Cuba a los imperialistas empeñados en acabar con las grandes «conquistas sociales» de la revolución —¿debe incluirse entre ellas el haber enviado a los homosexuales junto a delincuentes comunes a campos de concentración en los tiempos de las UMAP?— y convertir a Cuba en una democracia neocolonial, seudoliberal y social-pendeja, donde once millones de cubanos serían explotados sin misericordia por un puñado de capitalistas yanquis.
Des rejetons de Ford, de Volkswagen Mexique, des Céranoquistes de Guanajuato, de Millenium Perisur, d’agences de tourisme et d’hôpitaux, armés de montres Nivada et de chaussures Gucci, de chemises Arrow et de cravates Ferragamo, conduisant leur Toyota payée en mensualités de trois mille pesos, emmenant en vacances leurs familles en monospace Odissey, bénéficiant du crédit de Scotiabank, célébrant les grandes occasions avec un panier de produits d’importations de La Europa ; c’étaient des hommes et des femmes de toutes tailles : grands et petits, gros et maigres, blonds, bruns, à la peau basanée ou plus sombre, pas un de moins vingt-cinq ans ou de plus de cinquante ; toute une brochette, jeune, moderne, tirée à quatre épingles, enchâssée dans la vie sociale du capitalisme national (et parfois néocolonial, et souvent globalisé), généralement dotée de bonnes manières, même si parfois les jeunes filles faisaient preuve d’une certaine vulgarité de chewing-gum mâchouillé, bas résille et talons hauts (comme cette chère Ensenada Ensenada de Ensenada, jamais suffisamment encensée), la plupart d’entre elles affichant une allure professionnelle, tailleurs couture et coiffures sévères, comme singeant le modèle de la principale Dame de l’Entreprise, Asunta Jordán.
Vástagos de la Ford, de Volkswagen de México, de los ceranoquistes de Guanajuato, de Millenium Perisur, de agencias de turismo y hospitales, armados de relojes Nivada y zapatos Gucci, de camisas Arrow y corbatas Ferragamo, manejando sus Toyotas comprados con abonos de tres mil pesos, llevándose de vacaciones a su familia en una minivan Odyssey, aprovechando el crédito de Scotiabank, celebrando las ocasiones festivas con una canasta de importaciones de La Europea, eran hombres y mujeres de todos los tamaños: altos y bajos, gordos y flacos, rubios, morenos, prietos y retintos, nadie de menos de veinticinco o mayor de cincuenta: una bancada joven, moderna, acicalada, empotrada en la vida social del capitalismo nacional (y a veces neocolonial y a menudo globalizado), dotados de buenas maneras por lo general, aunque a veces las chicas mostraban cierta vulgaridad chicletera de media calada y tacón alto (como mi nunca bien ponderada Ensenada de Ensenada de Ensenada), siendo la mayor parte de ellas de porte profesional, trajes sastre y peinados severos, como remedando el modelo de la principal Señora de la Empresa, Asunta Jordán.
Puis, un mystérieux concierge hispanique à la peau tavelée l’appelle d’un psstt à le rejoindre à la porte &, hors de tout contexte & sans la moindre explication, lui apprend qu’il a consulté l’oracle de Stasis & que les entrailles d’ortolan ont révélé que jamais il ne parviendrait à engager à temps un interprète masculin à la hauteur pour le rôle de Narcisse II (nul mortel contemporain, même dans la sphère sur-Optimisée du bassin fluorescent, ne pouvant se targuer d’une beauté assez divine pour tenir en pâmoison les multitudes spectatrices) mais qu’en revanche, une femme digne de prêter ses traits à l’antique éphèbe il trouverait sans aller chercher plus loin, le monde est petit, que la balancelle en rotin de sa demeure néocoloniale ou la couverture du Guide de la semaine précédente : oui esse, son Canard en Sucre, sa P’tite Prrrincesssse, laquelle cependant, poursuit l’intendant en précisant que les entrailles à 88,95 dollars ne laissent aucune place au doute, causerait sa perte à lui, Agon M. Nar – & le concierge criblé de s’évanouir avec un rire sardonique ni très hispanique ni très masculin.
Por fin un misterioso vigilante hispano con la cara marcada de viruelas le hizo pssst desde la puerta; sin más explicación ni contextualización le contó a Nar que había consultado al Oráculo de Estasis & que las entrañas de hortelano habían predicho que Agon M. Nar nunca lograría encontrar a tiempo a un hombre capaz de interpretar a Narciso II (ningún hombre moderno, ni siquiera en la muy Remodelada cuenca fluorescente, tenía un aspecto lo bastante divino como para hipnotizar las miradas de millones de individuos), pero que, irónicamente, Nar iba a encontrar un espécimen femenino bona fide del nivel de Narciso no más lejos de la cama infantil que había en su propia casa neocolonial o de la portada del Guide de la semana pasada: sí, su Bollito Amoroso, esse, su Princesiii-ta, que, sin embargo, según habían asegurado en términos que no dejaban lugar a dudas las entrañas de 88,95 dólares, resultaría ser la causante de la ruina personal de Nar, &, dicho esto, desapareció con una risa extraña & no muy hispana, ni siquiera del todo masculina. & entonces, obviamente atemorizado por la profecía, el todavía durmiente Nar (sí, todo aquello todavía sucedía en el sueño, en el que Codependae no había escatimado esfuerzos ni gastos), el todavía durmiente A. remitió la nueva reproducción escandinava de Sissee al purgatorio de la franja permanente de las 4-5 de la mañana, donde incluso las audiencias para los bucles de 24 horas eran bajas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test