Translation for "nulles" to spanish
Translation examples
La saveur en était plate, nulle, sans trace de vie.
Tenía un aroma vacío, sin rastro de vida.
Lepold acquiesça, mais ne parut nullement ému.
Lepold asintió de nuevo, pero su expresión continuaba siendo vacía.
Où donc encore aller ? Rien, nulle part.
¿A qué otro sitio podría ir? Todo está vacío.
Qui se trouvait quelque part dans le Grand Nulle Part.
Quien se encontraba perdido en alguna parte del Gran Vacío.
La douleur avait surgi de nulle part, brutale et instantanée.
Se estremeció. El dolor fue intenso e instantáneo y llegó de un vacío.
Aucune lumière, nulle voiture, personne.
Ni luces, ni coches, ni un solo ser humano, la caseta del guarda vacía.
Nulle part il n’y avait de trace d’un magasin fermé et abandonné ;
Nada parecía indicar que aquello fuese un establecimiento vacío, cerrado o abandonado;
le box du favori était vide et il n’y avait nulle trace de son entraîneur.
El establo del caballo favorito se hallaba vacío, y no había rastro alguno del entrenador.
Étaient-ils vraiment sur la bonne voie ? Ou sur un chemin qui ne conduisait nulle part ?
¿Iban por buen camino, o seguían una pista que les conducía al vacío?
Complètement vide : nulle armée ne les y attendait ni même la population.
Vacía literalmente, no solo no había un ejército esperándolos, es que no había ni siquiera gente.
Vous ne pouvez aller nulle part, j’ai fait annuler vos comptes à l’ordinateur central. Vous n’obtiendrez plus rien avec vos clés. Elles ne peuvent plus vous servir à rien.
No pueden ir a ninguna parte, he hecho anular sus cuentas en el ordenador central, ya no obtendrán nada más con sus llaves, no les pueden servir para nada, solamente para delatarlos, ¿qué esperan aún?, no se muevan, los mando buscar…
Il a envie de raconter sans tarder et à haute voix cette nouvelle histoire, de la transformer en une fanfare solennelle de trompettes qui rendra nulle et non avenue la misérable simulation du coït qui lui a fait perdre Julie.
Tiene ganas de contar sin demora y en voz alta esta nueva historia, de transformarla en una solemne fanfarria de trompetas que anulará por completo la miserable simulación del coito que le hizo perder a Julie.
En outre, Katerina Ivanovna n’était nullement apeurée : les circonstances pouvaient l’anéantir matériellement, mais elles ne pouvaient l’écraser moralement, c’est-à-dire l’apeurer et soumettre sa volonté. De plus, Sonètchka avait de bonnes raisons de dire que sa pensée se troublait.
Por otra parte, Catalina Ivanovna no era de esas personas que se aturden ante la desgracia. Los reveses de fortuna podían abrumarla, pero no abatir su moral ni anular su voluntad. Tampoco hay que olvidar que Sonetchka afirmaba, y no sin razón, que no estaba del todo cuerda.
Je tiens donc à établir ici, une fois pour toutes, que la validité de cette deuxième période de ma vie, si toutefois elle m’était accordée, devrait être considérée comme nulle et non avenue. Je ne veux pas avoir été là pour réprouver ensuite ce pour quoi j’ai été là.
Por eso quiero dejar aquí bien claro, y de una vez por todas, que, en caso de que se diera, esa segunda parte futura de mi vida no tendría validez alguna, no quiero haber existido para luego anular aquello por lo cual existí.
mon état, mes liaisons avec la famille de Brough, ma parenté avec la vôtre, militent en ma faveur, et vous devriez aussi considérer, que malgré tous vos charmes, il n’est nullement certain, que jamais on vous fasse une pareille demande ; la modicité de votre dot détruira malheureusement tout l’effet que pourraient d’ailleurs produire votre beauté et vos vertus ; de tout cela, il m’est donc permis de conclure, que vous ne m’avez pas parlé sérieusement, et je me plais à ne trouver dans votre refus que le désir d’enflammer mon amour par l’incertitude, selon l’usage constant des femmes de bon ton.
Mi situación en la vida, mi relación con la familia de Bourgh y mi parentesco con usted son circunstancias importantes en mi favor. Considere, además, que a pesar de sus muchos atractivos, no es seguro que reciba otra proposición de matrimonio. Su fortuna es tan escasa que anulará, por desgracia, los efectos de su belleza y buenas cualidades. Así pues, como no puedo deducir de todo esto que haya procedido sinceramente al rechazarme, optaré por atribuirlo a su deseo de acrecentar mi amor con el suspense, de acuerdo con la práctica acostumbrada en las mujeres elegantes.
demande-t-il pour entendre de nouveau ces mots consolateurs, oui, il nous a dit dès le début que si quelqu’un pouvait nous aider c’était vous, mais mon mari voulait un avocat de Jérusalem-Est qui parle arabe. Je comprends, s’empresse-t-il de la rassurer, vous avez fait ce que vous pensiez être le mieux, expliquez-moi plutôt où vous en êtes, et elle lui raconte toute son histoire, une histoire qui semble avoir commencé par son mariage avec un habitant de Silwan puis leur installation sous des cieux plus propices, mais en fait cela a commencé bien avant sa naissance, c’est une histoire qui a de multiples commencements en différents points du temps, qui aurait pu s’achever à de multiples reprises depuis un siècle que ça dure, seulement voilà, il y a tant de gens nés et morts au cours de toutes ces années, sans compter ceux qui sont morts directement à cause d’elle, à cause de cette histoire qui n’en finit pas, Avner est certain de n’avoir vu nulle part ailleurs une telle contradiction entre le tout et les éléments qui constituent ce tout, des éléments qui, comme la jeune femme assise en face de lui, n’aspirent qu’à la paix pour eux et leur famille, c’est-à-dire à la paix dans la région, telle est aussi son aspiration à lui, celle des membres de sa famille et de ses connaissances, celle d’Ali, comment expliquer que le tout composé de ces éléments-là arrive pourtant à précipiter les masses dans la direction opposée, celle de la radicalité et de la violence, chaque génération pouvant en rejeter la responsabilité sur telle ou telle personnalité, un responsable chasse l’autre, ils se suivent et se ressemblent, rien ne change, à croire qu’une force aussi brutale et puissante que le rayonnement fossile arrive à anéantir les aspirations fondamentales des êtres humains et à jeter les peuples dans une réalité sans espoir.
Entonces, ¿Alí le ha dicho que viniera a verme?, le pregunta, ansía oír nuevamente alabanzas, sí, contesta ella, dijo desde el principio que si existe alguien capaz de ayudarnos ese es usted, pero mi marido quería consultar a un abogado de Jerusalén Este, alguien que hablase nuestra lengua, y él se apresura a tranquilizarla, está bien, han hecho lo que consideraron correcto, ahora dígame cómo están las cosas, ella le repite la misma historia que comenzaba, aparentemente, en el momento en que se casó con su marido, residente del barrio de Siloé[35], con quien se mudó para vivir en una zona más tranquila del país, pero en realidad la historia se remonta a muchos años antes de que ella naciera, una historia que tiene múltiples comienzos en diferentes épocas y que pudo haber finalizado en varias instancias distintas a lo largo del último siglo, hay personas que nacieron en torno a esta historia y que en ella fueron enterrados, sin hablar de aquellos que murieron a causa de esta historia que aún no ha acabado, Abner piensa que no ha visto jamás una contradicción tan persistente en el tiempo entre el individuo y el colectivo, pues aquellos individuos, como por ejemplo la joven mujer sentada frente a él, lo que más desean es el bienestar de sus familias y de allí el bienestar y la paz de toda la zona, también es el deseo de él como asimismo de todos sus parientes y allegados, y el de Alí, y al parecer, sin embargo, el colectivo compuesto por todos aquellos individuos los envuelve en una esperanza contradictoria, fanática y violenta, en cada generación es posible echarle la culpa a este o aquel personaje, pero hete aquí que los culpables fácilmente se intercambian entre sí, surgen nuevos culpables y nada cambia, pareciera que una potente fuerza salvaje como la radiación primigenia logra anular las sencillas esperanzas humanas y arrastrar a las masas a una realidad desesperanzada.
“Quasi nulle”, pour reprendre les mots du représentant américain.
En palabras del representante estadounidense, era «prácticamente nulo».
Actuellement la valeur de revente de la Hudson était pratiquement nulle.
A esas alturas, el valor de reventa del Hudson era prácticamente nulo.
Faible ou nulle est la valeur d’adaptation de leur ambisexualité.
la ambisexualidad de estas criaturas tiene un valor escaso o nulo como factor de adaptación.
Nous pensons que la valeur des empreintes en tant que preuve est pratiquement nulle.
«Creemos que el valor de las huellas como prueba es prácticamente nulo».
L’écran montre que l’excursion du diaphragme est nulle dans les inspirations profondes.
La pantalla señala que el movimiento del diafragma es nulo en las inspiraciones profundas.
il prétendait que pour l’histoire de l’art une non-valeur est chose nulle et non avenue ;
pretendía que para la historia del arte un no-valor es algo nulo y no requerido;
M. Lure, lui soumit une ébauche qu’il jugea complètement nulle.
Una de ellas provenía de Y. M. Lure, cuyo borrador le pareció completamente nulo.
sa valeur métaphysique restait nulle, et sa valeur négociable très élevée.
su valor metafísico seguía siendo nulo, y su valor negociable muy elevado.
Sa valeur comme sédatif était peut-être nulle, mais c’était une friandise délicieuse ;
Tal vez su efecto sedante era nulo, pero lo cierto es que era estupendo para picar;
Le nombre des opposants est très faible et leur influence politique directe presque nulle.
El número de oponentes es muy pequeño y su influjo político directo casi nulo.
Il était dans un « nulle-part » où il espérait une place.
Estaba en «ninguna parte», donde esperaba hallar un hueco.
La gueule du SS apparaissait nulle à côté.
La jeta del SS parecía anulada, hueca a su lado.
Ils n’avaient aucune idée de la profondeur du trou et n’avaient nulle intention de le vérifier.
No sospechaban qué profundidad tenía el hueco y no pensaban averiguarlo.
La plupart ne mènent nulle part, qu’à des murs aveugles.
La mayoría de ellos no llevan a ningún lado, excepto a muros huecos.
Dans son appartement, il n’y avait rien qui vaille son retour, et nulle part ailleurs où aller.
No tenía nada por lo que mereciera la pena volver a su hueco, ni ningún otro sitio al que ir.
En quelques secondes, je me retrouve accroupi devant la boutique, et n’ai nulle part où aller.
Segundos más tarde vuelvo a estar acuclillado en el hueco de la tienda, sin escapatoria posible.
Arrivée à une cage d’escalier, elle examine un plan de l’étage mais nulle trace de Sixsmith.
Junto al hueco de una escalera examina un plano de planta, pero no encuentra el nombre «Sixsmith».
ils savaient : c'était complètement creux en elle, la conviction était nulle part hors des mots, ça aussi c'était mensonge et comédie.
ellos sabían. Todo estaba completamente hueco en ella, la convicción no estaba más que en las palabras, eso también era mentira y comedia.
(Sa voix avait une résonance bizarre, creuse, comme s’il se trouvait en un lieu qui aspirait la lumière et le son.) Je ne vois personne nulle part.
—Su voz poseía una cualidad sobrenatural y hueca, como si el lugar absorbiera el sonido y la luz del aire—. No veo a nadie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test