Translation for "noème" to spanish
Noème
Translation examples
Est-ce à dire qu’on doive leur donner l’importance et le type d’existence du « lecton » stoïcien, du noème husserlien ?
¿Significa que ha de dárseles la importancia y el tipo de existencia del lecton estoico, del noema husserliano?
Dirons-nous que l’unification est virtuelle, c’est-à-dire qu’on a projeté par delà les impressions un type d’unité assez semblable au noème husserlien ?
¿Diremos que la unificación es virtual, o sea, que se ha proyectado, allende las impresiones, un tipo de unidad bastante semejante al noema husserliano?
Mais dès le moment qu’il fait du noème un irréel, corrélatif de la noèse et dont l’esse est un percipi, il est totalement infidèle à son principe.
Pero, desde el momento en que hace del noema algo irreal, que es correlato de la noesis y cuyo esse es un percipi, se muestra totalmente infiel a su principio.
Et c’est bien, en effet, ce que fera un Husserl, lorsque, après avoir effectué la réduction phénoménologique, il traitera le noème d’irréel et déclarera que son « esse » est un « percipi ».
Y, en efecto, es lo que hace Husserl cuando, tras haber efectuado la reducción fenomenológica, considera al noema como irreal y declara que su esse es un percipi.
C’est bien là ce qu’est l’être, si nous le définissons, pour rendre les idées plus claires, par rapport à la conscience : il est le noème dans la noèse, c’est-à-dire l’inhérence à soi sans la moindre distance.
Y precisamente esto es el ser, si, para aclarar ideas, lo definimos con relación a la conciencia: es el noema en la noesis, es decir, la inherencia a sí, sin la menor distancia.
Mais si nous supposons une affirmation dans laquelle l’affirmé vient remplir l’affirmant et se confond avec lui, cette affirmation ne peut pas s’affirmer, par trop de plénitude et par inhérence immédiate du noème à la noèse.
Pero, si suponemos una afirmación en que lo afirmado llena al afirmante y se confunde con él, esta afirmación no puede afirmarse, por exceso de plenitud y por inherencia inmediata del noema a la noesis.
La vérité découverte, comme l’œuvre d’art, est ma connaissance ; c’est le noème d’une pensée qui ne se découvre que lorsque je forme la pensée et qui, de ce fait, apparaît d’une certaine manière comme maintenu par moi à l’existence.
La verdad descubierta, como la obra de arte, es mi conocimiento: es el noema de un pensamiento, que sólo se descubre cuando formo el pensamiento y que, por eso mismo, aparece en cierto modo como mantenido en la existencia por mí.
la seule réalité qui demeure est donc celle de mon intention : autrui, c’est le noème vide qui correspond à ma visée vers autrui, dans la mesure où il paraît concrètement dans mon expérience ;
el prójimo, por principio, se resiste y huye: la única realidad que queda es, pues, la de mi intención, y el prójimo es el noema vacío que corresponde a mi apuntar hacia él, en la medida en que aparece concretamente en mi experiencia;
C’est ce qu’a compris Husserl : car si le noème est pour lui un corrélatif irréel de la noèse, dont la loi ontologique est le percipi, la noèse, au contraire, lui apparaît comme la réalité, dont la caractéristique principale est de se donner à la réflexion qui la connaît, comme « ayant été déjà là avant ».
Es lo que ha comprendido Husserl, pues si el noema es para él un correlato irreal de la noesis, que tiene por ley ontológica el percipi, la noesis, al contrario, le aparece como la redidad, cuya principal característica es darse, a la reflexión que la conoce, como «habiendo estado ya ahí antes».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test