Translation for "nouvelle-grèce" to spanish
Nouvelle-grèce
  • nueva grecia
Similar context phrases
Translation examples
nueva grecia
Marios parla alors d’une voix neutre, comme un médecin qui lit un diagnostic ou un juge une sentence… les montagnes sont les mêmes, et les pierres, et les arbres, mais tout est fini, il n’y a plus personne, tout le monde est mort, moi aussi je suis mort, le maréchal Papagos, condottiere noir de cœur et d’esprit, a donné à la Grèce un nouveau duce et un nouveau roi, qui sont identiques à ceux d’avant, les Anglais lui ont donné un coup de main, les Américains aussi, le grand stratège général Skolby, spécialiste des exécutions de masse… les Anglais et leurs petits cousins ont deux démocraties, celle bonne à la consommation interne et celle avariée qui reste à moisir dans les magasins du temps, c’est celle d’exportation adaptée aux peuples pauvres, de toute façon les pauvres digèrent tout… et à présent tu es revenu, Tristano, je vois bien que tu es revenu, et tu me demandes ce qu’il en est de nos camarades, de Daphné… les camarades sont morts, Daphné est loin, je ne sais où, pour ses concerts, de toute manière la Grèce n’a pas besoin de sa musique, les maréchaux veulent une musique patriotique à donner au peuple de leur nouvelle Grèce… je vois bien que tu es revenu, tu es ici comme tu l’avais promis, mais peut-être ne t’es-tu pas rendu compte que dix ans ont passé, tu es parti en quarante-trois, à peine la bête dans mon pays sera-t-elle morte que je reviendrai parmi vous, disais-tu, il me semble que la bête est morte depuis longtemps dans ton pays, mais ici elle est plus vivante que jamais, je te l’ai dit, si tu as la nostalgie des montagnes du Péloponnèse va t’y promener, va t’y oxygéner les poumons… Tristano, tu peux retourner d’où tu viens, rentre dans ton pays, si tu es revenu pour nous tu es terriblement en retard, et si c’est pour Daphné, repasse l’année prochaine, ou dans deux ans… Oh l’écrivain, si tu avais connu cet épisode tu l’aurais raconté à ta façon, le héros qui arrive au rendez-vous avec dix ans de retard mérite bien quelques pages, une parodie d’Ulysse, un Ulysse comique qui se serait trompé de tram, au lieu de prendre celui pour Ithaque il a pris celui pour Pancuervo… Je ne sais ce que ton protagoniste aurait répliqué à Marios si tu avais pu écrire ce que je viens de te raconter, quelle justification ton Tristano aurait-il trouvée ?
Y entonces Marios habló con voz neutra, como un médico que lee un diagnóstico o un juez una sentencia… las montañas son las mismas, y las piedras, y los árboles, pero todo ha acabado, ya no queda nadie, han muerto todos, yo también he muerto, el mariscal Papagos, condotiero negro de corazón y de alma, le ha dado a Grecia un nuevo caudillo y un nuevo rey, que son idénticos a los de antes, los ingleses le han echado una mano, los americanos también, el general Skolby, el gran estratega especializado en fusilamientos masivos… los ingleses y sus primitos tienen dos democracias, la buena, para el consumo interno, y la que se echa a perder enmoheciéndose en los almacenes del tiempo, esa es la de exportación, más adecuada para los pueblos pobres, total, los pobres digieren de todo… y ahora tú has vuelto, Tristano, ya veo que has vuelto, y me preguntas por los compañeros, por Daphne… los compañeros han muerto, Daphne está lejos, no sé dónde, a causa de sus conciertos, a Grecia no le hace falta su música, los mariscales quieren música patriótica que dar al pueblo de su nueva Grecia… ya veo que has vuelto, estás aquí como prometiste, pero tal vez no te hayas dado cuenta de que han pasado diez años, te fuiste en el cuarenta y tres, en cuanto la bestia de mi país esté muerta volveré con vosotros, decías, me parece que la bestia de tu país ya lleva muerta tiempo, pero aquí está más viva que nunca, ya te lo he dicho, si sientes nostalgia de los montes del Peloponeso, vete a pasear por allí, ve a oxigenarte los pulmones… Tristano, puedes volver por donde has venido, vuelve a tu país, si habías venido por nosotros llegas terriblemente a deshora, si era por Daphne, pásate otra vez el año que viene, o dentro de un par de años… Escritor, si tú hubieras conocido este episodio lo habrías contado como corresponde, el héroe que llega a la cita con diez años de retraso se merece algunas páginas, una parodia de Ulises, un Ulises cómico de película muda que se equivocaba de tranvía, en vez de coger el de Ítaca, subía al de Pancuervo… No sé cómo hubiera replicado tu protagonista a Marios si tú hubieras podido escribir lo que te he contado, ¿qué justificación habría buscado tu Tristano?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test